Nevertheless, now that it had passed the critical phase, the Organization should focus on substantive issues. |
Однако теперь, когда решающий этап завершился, Органи-зации следует сосредоточить основное внимание на вопросах существа. |
Nevertheless, this is only one (albeit very important) step in the preparation of the elections. |
Однако это лишь один (хотя и очень важный) шаг на пути подготовки выборов. |
Nevertheless, the end of the transitional period on 31 October 2004 is less than eight months away. |
Однако до окончания переходного периода, который должен завершиться 31 октября 2004 года, остается менее восьми месяцев. |
Nevertheless, the maximum time for bringing an action may not extend beyond three years from the date of the accident. |
Однако максимальный срок предъявления иска не может превышать трех лет начиная с даты происшествия. |
Nevertheless, these phenomena have not been eradicated and no country can claim to be free of their destructive influence. |
Однако с этими явлениями не покончено и ни одна страна не может утверждать, что она свободна от их разрушительного воздействия. |
Nevertheless, the post-election political stalemate is aggravating the security situation and hindering the launch of a comprehensive reconstruction programme. |
Однако из-за политического тупика, образовавшегося после выборов, обостряется обстановка в плане безопасности и срывается начало осуществления всеобъемлющей программы восстановления. |
Nevertheless, contact and outreach to offices in the field continued to be constrained by resource issues. |
Однако налаживанию и поддержанию контактов и связей с отделениями на местах по-прежнему в определенной степени препятствовали проблемы ресурсов. |
Nevertheless, there was a significant drop in direct foreign investment in our country in 2009. |
Однако в 2009 году наблюдается существенное сокращение объема прямых иностранных инвестиций в нашу страну. |
Nevertheless, higher enrolment rates have not necessarily led to faster economic growth or increased productivity. |
Однако рост этих показателей не обязательно приводит к ускорению экономического роста или к повышению производительности труда. |
Nevertheless, the indicators have been substantially revised in the 2010-2011 results framework as they were not found responsive enough. |
Однако в ориентировочных результатах на 2010 - 2011 годы показатели были существенно пересмотрены, так как они были сочтены недостаточно гибкими. |
Nevertheless, construction work began on 23 April which led to daily protests organized by Kosovo Serbs. |
Однако 23 апреля строительство все же началось, в связи с чем косовские сербы ежедневно выступали с протестами. |
Nevertheless, discrepancies in the proportion of population with access to an improved sanitation are prominent among the States. |
Однако доля населения, имеющего доступ к современной канализации, сильно варьируется в зависимости от штата. |
Nevertheless, due to the strength of domestic demand, the external imbalance grew and inflationary tensions began to emerge. |
Однако в результате активизации внутреннего спроса возникла тенденция к увеличению внешнего торгового дисбаланса и появились признаки инфляционного напряжения. |
Nevertheless, the formal justice system is characterized by a lack of public confidence underpinned by perceived impunity. |
Однако официальная система отправления правосудия характеризуется отсутствием к ней доверия населения, подкрепляемым широко распространенными представлениями о безнаказанности. |
Nevertheless, the number of cases of torture and detention is constantly on the increase. |
Однако факты свидетельствуют о том, что число случаев пыток и содержания под стражей непрерывно растет. |
Nevertheless, the Conference on Disarmament continues to make little progress, thus wearing out the patience of the international community. |
Однако Конференции по разоружению по-прежнему не удается добиться значительного прогресса, и поэтому терпение международного сообщества иссякает. |
Nevertheless, certain parties had blatantly sought to interfere illicitly in the country's internal affairs in order to disrupt the process. |
Однако некоторые стороны предприняли вопиющие попытки незаконно вмешаться во внутренние дела страны с намерением помешать этому процессу. |
Nevertheless, it is known that such a reaction would not be a real objection since an invalid reservation is void of legal effects. |
Однако известно, что такая реакция не является в подлинном смысле возражением, поскольку недействительная оговорка лишена юридических последствий. |
Nevertheless, the draft is not fully in accordance with international standards and has yet to progress through Parliament. |
Однако этот законопроект не полностью соответствует международным стандартам и еще не прошел через слушания в парламенте. |
Nevertheless, POHDH recommended that Haiti adopt implementing legislation for the conventions ratified. |
ПГПО, однако, рекомендовала Гаити принять законы о порядке осуществления ратифицированных конвенций. |
Nevertheless, it shared concerns with some international organizations regarding discriminatory practices and laws against women and girls. |
Однако он разделил обеспокоенность некоторых международных организаций относительно практики и законодательства, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам и девочкам. |
Nevertheless, challenges remained, such as poverty and climate change. |
Однако остаются нерешенными такие сложные проблемы, как нищета и изменение климата. |
Nevertheless, continuing lack of access to imported inputs owing to foreign exchange restrictions will impose serious limits on this expansion. |
Однако серьезные проблемы для этого процесса расширения возникают в силу сохранения вызванного ограничениями на использование иностранной валюты доступа к импортируемым вводимым ресурсам. |
Nevertheless, the continuing financial and travel restrictions severely impede exports of these products. |
Однако экспорт таких товаров в значительной степени затрудняется сохраняющимися финансовыми ограничениями и ограничениями на поездки. |
Nevertheless, these contributions covered only 57 per cent of the budgetary requirements, leaving many needs unmet during the year. |
Однако эти взносы покрыли лишь 57% требуемых средств, оставив многие потребности в течение года неудовлетворенными. |