Примеры в контексте "Nevertheless - Однако"

Примеры: Nevertheless - Однако
Nevertheless, even though the cooperation between the OIC and the United Nations has always been close, the majority of the OIC countries have not fully benefited from the fruits of this cooperation. Однако, несмотря на тот факт, что сотрудничество между ОИК и Организацией Объединенных Наций всегда было тесным, большинство стран ОИК не в полном объеме пользуются благами этого сотрудничества.
Nevertheless, measures are being taken, with enviable efficiency and without the agreement of the Georgian authorities, to make changes to the border and customs regimes at the Psou border. Однако с завидной оперативностью и без согласия властей Грузии принимаются меры по изменению пограничного и таможенного режимов на границе вдоль реки Псоу.
Nevertheless, the consequences of the collapse of Kyrgyzstan's centralized economy could have been worse had it not been for the support of the international community and, primarily, the organizations and agencies of the United Nations system. Однако последствия развала централизованной экономики Кыргызстана были бы еще более пагубными, если бы не поддержка со стороны международного сообщества и, в первую очередь, организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, the acquisition or retention of Portuguese nationality is a factor that helps to explain Portugal's attitude to the foreigners (sometimes associated with problems of xenophobia) who have integrated into the multiracial and multi-ethnic society of Portugal. Однако порядок предоставления или сохранения португальского гражданства представляет собой элемент, способствующий пониманию политики Португалии в отношении иностранцев (с которыми иногда связаны проблемы ксенофобии), интегрировавшихся в многорасовое и полиэтническое общество Португалии.
Nevertheless a State Party, should it consider that an insurer or other person providing security named in the certificate may not be financially capable of meeting his obligations imposed by this Convention, may at any time request consultation with the State which has issued the certificate. Однако государство-участник, если оно считает, что страховщик или иное указанное в свидетельстве лицо, предоставившее обеспечение, не способно в финансовом отношении выполнить обязательства на основании настоящей Конвенции, может в любой момент обратиться к государству, которое выдало свидетельство, с просьбой о консультации.
Nevertheless, Egypt is not in favour of the proposals presented during the sixty-third session of the Assembly to establish a new balloting system as a mean of expediting the counting of votes cast by secret ballot during elections. Однако Египет выступает против предложений, которые прозвучали в ходе шестьдесят третьей сессии Ассамблеи о создании новой системы голосования в качестве способа ускоренного подсчета голосов после проведения в ходе выборов тайного голосования.
Nevertheless, we encourage all political actors in the country to continue to work together in order to accelerate the establishment of the Government and the putting in place of the institutional reforms necessary to restore the rule of law and a calm political and social climate. Однако мы призываем все политические силы в стране продолжать совместно работать для того, чтобы ускорить процесс формирования правительства и осуществить институциональные реформы, необходимые для восстановления верховенства права и спокойной политической и социальной атмосферы.
Nevertheless, there is no legal provision that allows national courts to review administrative decisions to expel certain aliens from the national territory, particularly when the issues of national security and public order are in question. Однако нет такого юридического положения, которое позволяло бы национальным судам пересматривать административные решения относительно высылки некоторых иностранцев с национальной территории, в частности, когда затронуты вопросы национальной безопасности и общественного порядка.
Nevertheless, the proposed amendment was consistently rejected with the rationale that it was the prerogative of each State to classify the breaches detailed in the Conventions and that it would be inappropriate to attempt to create new penal codes in the relevant provisions. Однако предлагавшаяся поправка систематически отклонялась по тем мотивам, что квалификация нарушений, указанных в Конвенциях, - это прерогатива каждого государства и что было бы неуместно пытаться сделать из соответствующих положений новые уголовные кодексы.
Nevertheless, regional mechanisms had an important role to play in capacity-building, education, creating regional networks and assisting with the creation and development of national human rights mechanisms. Однако региональные механизмы также играют важную роль, особенно в вопросах укрепления потенциала, просвещения, создания региональных сетей и оказания помощи в создании и укреплении национальных правозащитных механизмов.
Nevertheless, the Syrian authorities' efforts to improve the situation in the country should not be overlooked, and they should be given the opportunity to resolve the situation for themselves. Нельзя, однако, упускать из виду усилия сирийских властей по улучшению ситуации, и им следует дать возможность самим исправить ситуацию.
Nevertheless, the Secretary-General notes that, pursuant to the relevant provisions of the General Conditions of Contract, the United Nations has the right to approve assignments by the vendor and to approve any subcontractors. Однако Генеральный секретарь отмечает, что согласно соответствующим положениям «Общих условий контрактов» Организация имеет право утверждать договоры, заключаемые поставщиком, а также утверждать любых субподрядчиков.
Nevertheless, this does not rule out, as the Greek Cypriot side suggests, the possibility of receiving help in the process, when needed, from the international community. Это, однако, отнюдь не исключает, вопреки мнению стороны киприотов-греков, возможность оказания в процессе переговоров, в случае необходимости, помощи со стороны международного сообщества.
Nevertheless, the Secretary-General's report does not respond fully to a number of the comments and observations made by the Advisory Committee in its previous report (A/63/780). Однако в докладе Генерального секретаря не были в полной мере учтены комментарии и замечания, сформулированные Консультативным комитетом в его предыдущем докладе (А/63/780).
Nevertheless, he was of the view that a number of things needed to be done, based on the following concrete lessons: Однако он считает, что многое еще предстоит сделать на основе следующих конкретных уроков:
Nevertheless, since such measures, by their nature, are not legally binding, we believe they cannot take the place of a new international legal instrument on outer space and should rather play a complementary role to such an instrument. Однако, поскольку такие меры не носят юридически обязательного характера, мы считаем, что они не должны служить заменой нового международно-правового документа по космическому пространству, а должны быть дополнением к такому документу.
Nevertheless, with respect to the consultation with the public conducted by Ireland the Committee finds that it was conducted within a very short time frame, namely two weeks. Однако в отношении консультаций, проведенных Ирландией с общественностью, Комитет приходит к тому выводу, что они проводились в течение очень короткого периода времени, а именно двух недель.
Nevertheless, the underlying reference vehicle speed cycle WHVC, which represents an average worldwide mission profile of heavy-duty vehicles, may lead to disadvantages concerning emissions for some hybrid vehicles with primarily urban mission profiles. Однако использование цикла ВСЦТС с исходной скоростью транспортного средства, который отражает усредненный всемирный профиль большегрузных транспортных средств, может привести к неблагоприятным результатам в плане выбросов из некоторых гибридных транспортных средств, предназначенных преимущественно для эксплуатации в городских условиях.
Nevertheless, since desertification is a complex, cross-sector environmental problem promoted by multiple drivers, its monitoring requires the integration of human- and environment-based variables, and should include the collection of information relating to climate change and biodiversity. Однако, поскольку опустынивание представляет собой сложную межсекторальную экологическую проблему, обусловленную различными причинами, мониторинг опустынивания требует интеграции переменных, связанных с деятельностью человека, и переменных, связанных с окружающей средой, и должен включать сбор информации, касающейся изменения климата и биоразнообразия.
Nevertheless, the political and security situation in the country remains fragile: irregular armed groups move across the border with Liberia, preying on unprotected civilians, which contributes to the instability in the border areas because the national security forces have limited capacity to address these threats. Однако политическая обстановка и ситуация в плане безопасности в стране остаются нестабильными: нерегулярные вооруженные группировки пересекают границу с Либерией, совершая нападения на беззащитное гражданское население, что усугубляет нестабильность в приграничных районах, поскольку возможности национальных сил безопасности в плане противодействия этим угрозам весьма ограничены.
Nevertheless, the region's net imports are, by global standards, relatively small: 83 million tons of oil equivalent (Mtoe) in 2008 compared with 477 Mtoe for North America and 1,020 Mtoe for Europe. Однако в глобальном масштабе чистый объем импорта этого региона является сравнительно небольшим: 83 млн. тонн нефтяного эквивалента (МТНЭ) в 2008 году по сравнению с 477 МТНЭ Северной Америки и 1020 МТНЭ Европы.
Nevertheless, continuing uncertainty over the Japanese economy is likely to influence volatility in FDI levels in Japan in the years ahead, although recent economic stimulus measures by the Government might bring about renewed economic growth and therefore potentially new FDI. Однако сохраняющаяся неопределенность в японской экономике может в предстоящие годы влиять на волатильность объема прямых иностранных инвестиций в Японии, хотя предпринимаемые в последнее время правительством меры экономического стимулирования могут обеспечить возобновление экономического роста и тем самым новые прямые иностранные инвестиции.
Nevertheless, the period of limitation shall be two years in the case of an action Срок давности составляет, однако, два года, если речь идет об иске, касающемся:
Nevertheless, it has ratified ILO Convention 29 on Forced or Compulsory Labour and is bound as a member of the International Labour Organization (ILO) to respect the principles of freedom of association under the 1998 ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. Однако он ратифицировал Конвенцию МОТ 29 о принудительном или обязательном труде и в качестве члена Международной организации труда (МОТ) несет обязательства по соблюдению принципов свободы ассоциации в соответствии с Декларацией МОТ 1998 года об основополагающих принципах и правах в сфере труда.
Nevertheless, the responses and the website links provided by the Parties showed that the access to this documentation for projects covered by EIA and other projects requires further improvement to reach full availability. Однако ответы и ссылки на веб-сайты, предоставленные Сторонами, показывают, что для обеспечения полного наличия требуется продолжать улучшать доступ к такой документации по проектам, охватываемым ОВОС, и другим проектам.