Примеры в контексте "Nevertheless - Однако"

Примеры: Nevertheless - Однако
Nevertheless, those dividends, which could facilitate the work of social and economic development sponsored by the United Nations, had yet to appear. Однако эти дивиденды, которые могли бы способствовать деятельности в области социально-экономического развития, поддержку которой оказывает Организация, пока еще не приобрели конкретных форм.
Nevertheless, this exception may not be interpreted as justifying torture, since the right to physical integrity, as has been observed, is inalienable and may not be suspended under any circumstances. Однако это исключение нельзя рассматривать как оправдание пыток, поскольку право на личную неприкосновенность, как уже отмечалось, является нерушимым и не допускает приостановления ни при каких обстоятельствах.
Nevertheless, the problem needed to be addressed in a humane manner. Accordingly, the Government had recently announced a two-year moratorium on the expulsion of illegal immigrants, pending the adoption of regulations to minimize the impact of illegal migration on public order. Однако эту проблему следует решать гуманно, поэтому недавно правительство объявило двухлетний мораторий на высылку незаконных иммигрантов, надеясь, что принятие новых законоположений позволит свести к минимуму последствия незаконной миграции для общественного порядка.
Nevertheless, if the Board had been able to detect certain flaws in the Secretariat and had recommended ways of eliminating them, it should be given credit for doing so and its ideas should be considered. Однако если Совет смог выявить определенные недостатки в Секретариате и рекомендовать пути их преодоления, то следует отдать ему должное и рассмотреть предложенные им идеи.
Nevertheless, there are still huge challenges to overcome, so that the ideals of the founders of the United Nations may triumph all over the face of the Earth. Однако все еще остаются нерешенными громадные проблемы, которые необходимо преодолеть для того, чтобы идеалы отцов-основателей Организации Объединенных Наций могли восторжествовать на земном шаре.
Nevertheless, it is important to stress that, in keeping with the principles that are at the foundation of that Mechanism, its main aim is anticipation and prevention of conflicts. Однако важно подчеркнуть, что в соответствии с принципами, лежащими в основе этого Механизма, его главная цель - прогнозирование и предотвращение конфликтов.
Nevertheless, we must note here my country's concern at a trend in the international community to erect barriers that hinder the efforts being made by many developing countries to harness the resources needed for development. Однако мы должны отметить обеспокоенность моей страны тенденцией в международном сообществе возводить барьеры, которые подрывают усилия, прилагаемые многими развивающимися странами для мобилизации ресурсов, необходимых для развития.
Nevertheless, at the domestic level, it must be emphasized that people are not always sensitive to the almost irreconcilable concepts of conservation and protection and meeting basic needs (heating, fuel, fisheries resources, etc.). Необходимо, однако, подчеркнуть, что на внутригосударственном уровне люди отнюдь не всегда осознают сложность совмещения почти непримиримых концепций защиты и охраны окружающей среды и удовлетворения элементарных нужд в отоплении, горючем, рыбных запасах и т.д.
Nevertheless, during the public debate on the matter, the Director-General of Public Prosecutions had received information that the police had dropped certain cases involving flagrant violations of those two sections. Однако в ходе публичного обсуждения этого вопроса Генеральный прокурор был информирован о том, что полиция закрыла некоторые дела, которые касались явных нарушений вышеупомянутых статей.
Nevertheless, he insisted on the need for more detailed information on protection against racial discrimination in the exercise of the other rights protected by article 5, which were not mentioned either in Norway's eleventh report or in its previous reports. Однако он настаивает на необходимости предоставления более подробной информации о мерах правовой защиты в случае расовой дискриминации в ходе осуществления других прав, предусмотренных статьей 5, которые не упоминаются ни в одиннадцатом докладе Норвегии, ни в предыдущих докладах.
Nevertheless, general welcome was expressed for the fact that the United Nations, through the mandate of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, had decided to attack the resurgence of anti-Semitism and xenophobia. Однако участники выразили общее одобрение в отношении того, что Организация Объединенных Наций, предоставив мандат Специальному докладчику по современным формам расизма, приняла решение бороться с нарастанием проявлений антисемитизма и ксенофобии.
Nevertheless, such strategies will be more effective if it is recognized that those outputs are specifically related to material inputs that may themselves be subject to modification. Однако эффективность этих стратегий возрастет, если будет признано, что эта продукция непосредственным образом связана с материальными вводимыми ресурсами, которые, возможно, сами подлежат изменению.
Nevertheless, it was too delicate to form the subject of a recommendation by the Committee in the part of the draft conclusions devoted to suggestions and recommendations. Однако это слишком деликатный для рекомендации Комитета вопрос, и его не следует поднимать в той части проекта выводов, которая посвящена предложениям и рекомендациям.
Nevertheless, the international community had demonstrated that it was able to respond appropriately to an emergency situation, even one that had not been shown on television. Тем не менее международное сообщество продемонстрировало свою способность надлежащим образом реагировать на чрезвычайную ситуацию, которая, однако, не освещается телевидением.
Nevertheless, in its resolution 50/215, the General Assembly had called on the Secretary-General to achieve significant further savings, but had not specifically indicated that costs for peace and security should be absorbed. Тем не менее в своей резолюции 50/215 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря осуществить новую и действенную экономию, однако конкретно не указала, каким образом будет необходимо поглотить расходы, связанные с поддержанием мира и безопасности.
Nevertheless, he himself consistently ensured that the Secretariat in New York was kept informed of developments in human rights situations so that the necessary measures could be taken. Однако г-н Айяла Лассо постоянно следит за тем, чтобы Секретариат Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке был информирован об изменении положения в области прав человека с целью обеспечения принятия необходимых мер.
Due to import licensing and customs training, illegal imports of CFCs have been detected and seized in several cases. Nevertheless, customs records on illegal shipments do not necessarily reveal the full dimension of such trade. В нескольких случаях благодаря лицензированию импорта и подготовке таможенников удавалось выявить и изъять незаконно импортированные ХФУ. Однако фиксируемые таможней данные о нелегальных поставках не всегда отражают истинные масштабы незаконной торговли.
Nevertheless, some countries, while failing to honour their financial obligations, were spending vast sums on arms, thereby widening the gap between the developed and developing countries and hampering efforts towards international security. Однако некоторые страны, не выполняющие свои финансовые обязательства, тратят огромные суммы на вооружение, в результате чего расширяется разрыв между развитыми и развивающимися стра-нами и осложняется обеспечение международной безопасности.
Nevertheless, as this delay did not adversely affect the author's right to prepare adequately his defence, it cannot be considered to amount to a violation of article 14, paragraph 3 (b). Однако, поскольку такая задержка не имела негативных последствий для осуществления права автора на соответствующую подготовку своей защиты, она не может рассматриваться как нарушение пункта ЗЬ статьи 14.
Nevertheless, URNG propaganda activities, including the holding of political rallies at which some participants were armed, were challenged by some sectors which criticized the Government for tolerating such actions. Однако некоторые слои общества высказали сомнения в связи с пропагандистской деятельностью НРЕГ, в том числе проведением политических митингов с оружием, и подвергли критике терпимое отношение правительства к таким действиям.
Nevertheless, the enjoyment of human rights by the population as a whole is still precarious, and Government efforts against crime and impunity have achieved only partial results. Однако ситуация с осуществлением прав человека населением в целом пока еще нестабильна, а усилия правительства по борьбе с преступностью и безнаказанностью смогли дать лишь частичные результаты.
Nevertheless, some five years after that seminal event, if we were to ask people of the world the following question - Однако около пяти лет спустя после этого вдохновляющего события, если мы зададим народам планеты следующий вопрос:
Nevertheless, the consent of the Directorate-General of Prison Services is required in order to isolate a detainee in a special security cell for more than 15 consecutive days (art. 113, para. 4). Однако для содержания задержанного в карцере свыше 15 суток подряд требуется санкция Генерального управления пенитенциарных служб (пункт 4 статьи 113).
Nevertheless, we must also recognize that, ever since assuming his post, the Special Rapporteur has made it known that he is not endowed with the financial and personnel resources which the proper discharge of his duties require. Однако мы также должны учесть, что, стремясь выполнять свои функции, Специальный докладчик указал, что он не располагает финансовыми и людскими ресурсами, которые требуются для надлежащего выполнения его задач.
Nevertheless, in June 1997 the Government adopted a proposal that will cut ODA by 10 per cent in yen terms for the fiscal year starting in April 1998. Однако в июне 1997 года правительство Японии выступило с предложением о сокращении официальной помощи в целях развития в 1998 финансовом году (начинающемся в апреле) на 10 процентов.