Nevertheless, the constant need to combine professional and family roles, which depends on a complex association of personal and family features, restricts the availability of women for work. |
Однако постоянная необходимость сочетать профессиональные и семейные обязанности, которая зависит от сложного взаимодействия личных и семейных факторов, ограничивает готовность женщин работать. |
Nevertheless, in striking that balance, certain international standards must be adhered to." |
Однако при поддержании такого баланса надо следовать определенным международным стандартам». |
Nevertheless, one single institution could not contain all the various types of knowledge, expertise and technologies which might be desirable within a whole region. |
Однако в одном институте не могут быть сосредоточены все многообразные виды знаний, опыта и технологий, которые могут оказаться необходимыми в рамках всего региона. |
Nevertheless, it is encouraging to note that, in February 2002, the Consultative Group provided new impetus for compliance with the Peace Agreements, especially in the legislative sphere. |
Однако отрадно отметить, что в феврале 2002 года Консультативная группа придала новый стимул осуществлению Мирных соглашений, особенно в законодательной области. |
Nevertheless, several caveats need to be taken into account. |
Существует, однако, и ряд факторов риска. |
Nevertheless, at the national level, I would like to share a few thoughts on the Conference, mainly in the context of confidence-building. |
Однако на национальном уровне я хотел бы поделиться рядом соображений, касающихся Конференции, главным образом в контексте укрепления доверия. |
separatists. Nevertheless, the level of violence against journalists remains unacceptably high. |
Однако уровень насилия в отношении журналистов по-прежнему неприемлемо высок. |
Nevertheless, the economic, trade and financial blockade imposed by the United States of America against Cuba restricted its scope for greater social progress. |
Однако экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами Америки против Кубы, ограничивает ее возможности в плане достижения еще большего социального прогресса. |
Nevertheless, a situation characterized by different degrees of decentralization and different levels of authorization still prevails among other agencies of the system, hindering efficient joint or collaborative programming. |
Однако в других учреждениях системы по-прежнему преобладает положение, характеризующееся различной степенью децентрализации и различными уровнями делегирования полномочий, что затрудняет эффективное совместное или скоординированное программирование. |
Nevertheless, there has been less attention to, and success in, learning as a system. |
Однако меньшее внимание уделяется системному извлечению опыта, и в этом деле достигнут меньший успех. |
Nevertheless, the target ratio of 10 per cent has not yet been met. |
Однако целевой показатель, установленный на уровне 10 процентов, пока еще не достигнут. |
Nevertheless, the problem of a brain drain was being felt in emerging space nations, which therefore needed to implement policies to retain trained experts. |
Однако проблема утечки умов суще-ствует, в частности, в новых космических державах, которым в связи с этим следует проводить политику, направленную на удержание подготовленных кадров. |
Nevertheless, assuredly the students will understand the one problem they solved and the teacher will have evidence of it. |
Однако можно быть уверенным, что студенты поймут задачу, которую они решили, и что преподаватель получит доказательства тому. |
Nevertheless, social audit standards should not be used to forestall or prevent independent verification of a company's conduct by stakeholders, or prevent the continuous improvement of its social practice. |
Однако стандарты социального аудита не должны использоваться для предотвращения независимой проверки поведения компаний заинтересованными сторонами или для того, чтобы препятствовать неуклонному улучшению ее социальной практики. |
Nevertheless, his delegation strongly supported those States that recognized their obligation to bring to justice in their courts those individuals who committed crimes that violated international humanitarian law. |
Однако его делегация решительно поддерживает государства, которые считают, что они обязаны самостоятельно привлекать к судебной ответственности лиц, совершающих преступления, являющиеся нарушениями норм международного гуманитарного права. |
Nevertheless, we would like to avoid referring to national law, in the interests of simplicity but also to achieve greater legal certainty. |
Однако мы хотели бы исключить отсылку к положениям национального законодательства как из соображений простоты, так и в целях обеспечения правовой определенности. |
Nevertheless, we also know that the region has undergone many positive developments since the signing of the Darfur Peace Agreement, last May. |
Однако мы также знаем, что в этом регионе произошли многие позитивные события после подписания в мае этого года Мирного соглашения по Дарфура. |
8.10 Nevertheless, the State party does not dispute that those choices must be made in conformity with the provisions of article 25 of the Covenant. |
8.10 Однако государство-участник не оспаривает того, что эти решения должны были быть приняты с соблюдением положений статьи 25 Пакта. |
Nevertheless, many national laws limit the indemnification to a certain maximum amount, which may be the same as the maximum liability insurance requirement. |
Однако многие национальные законы ограни-чивают страхование определенной максимальной суммой, которая может быть равнозначна макси-мально необходимой сумме страхования ответ-ственности. |
Nevertheless, Member States were crucial to the process, and there was an urgent need for policy adjustment in both industrialized and developing countries. |
Однако главную роль в этом процессе должны играть государства-члены, и поэтому существует настоятельная необходимость в корректировке политики как промышленно развитых, так и развивающихся стран. |
Nevertheless, after 16 months of the application of punitive sanctions against Liberia, the Security Council is still trying to determine the impact of its sanctions on our people. |
Однако 16 месяцев спустя после применения карательных санкций в отношении Либерии Совет Безопасности по-прежнему пытается определить последствия своих санкций для нашего народа. |
Nevertheless, the situation in the region, coupled with severe shortfalls in resources and funding, led UNDCP to delay the full launching of both. |
Однако, учитывая ситуацию в регионе и значительную нехватку ресурсов и финансирования, ЮНДКП была вынуждена приостановить полномасштабное осуществление обеих подпрограмм. |
Nevertheless, the level of such funds compared with that of budgetary funds was cause for concern. |
Однако его делегация выражает озабоченность ростом их удельного веса по отношению к регулярному бюджету. |
Nevertheless, progress varied from one region to another and from one ethnic group to another. |
Однако прогресс, достигнутый в различных регионах и этнических группах, не одинаков. |
Nevertheless, differences exist with regard to the objectives of the work which, in this case, essentially concern prices and foreign trade statistics. |
При этом, однако, все еще сохраняются разногласия в отношении целей работы, которые в данном случае связаны в основном с потребительскими ценами и статистикой внешней торговли. |