| Nevertheless, simply opening a country to foreign trade was not enough: it must also have a coherent growth strategy. | Однако одного открытия страны для внешнеторговых потоков еще не достаточно: это должно дополняться последовательной стратегией роста. | 
| Nevertheless, the draft resolution contained elements, for example in the preamble, which were limited to given countries in the African region. | Однако в проекте резолюции, - например, в преамбуле - содержатся положения, которые касаются только определенных стран африканского региона. | 
| Nevertheless, those that were temporarily unable to fulfil their financial obligations for reasons beyond their control should receive sympathetic consideration under the established procedures. | Однако к тем странам, которые временно не способны выполнить свои финансовые обязательства по не зависящим от них причинам, необходимо подойти с пониманием в соответствии с действующими процедурами. | 
| Nevertheless, it is alleged that the police detained and beat journalists during that period. | Однако в течение отчетного периода имели место случаи задержания и избиения журналистов полицией. | 
| Nevertheless, the demonstrations were eventually held on the planned dates. | Однако в конечном итоге демонстрации были проведены в намеченные даты. | 
| Nevertheless, it has been possible to conduct several investigations which should be continued in order to attain social peace. | Однако ряд расследований можно было и следовало провести, с тем чтобы добиться мира в обществе. | 
| Nevertheless, it believed that the instrument should include all fissile material, including material in storage. | Она считает, однако, что этот документ должен охватывать все расщепляющиеся материалы, в том числе материалы, находящиеся на хранении. | 
| Nevertheless, these effects could be obtained only at an aggregated level that may hide possible substantial variability in the incidence of NTBs. | Однако этот эффект можно оценить лишь на агрегированном уровне, и за ним могут скрываться существенные различия в масштабах применения различных НТБ. | 
| Nevertheless, almost 90 per cent of child maintenance payments were set by the public authorities prior to the reform. | Однако в 90 процентах случаев размер выплат на содержание ребенка был установлен государственными органами до начала реформы. | 
| Nevertheless, freedom of association remains intact, as guaranteed under the Constitution. | Однако профсоюзные свободы действуют в полной мере, как это и гарантируется Конституцией. | 
| Nevertheless, these efforts must be strengthened even further with additional resources and continued reforms. | Однако необходимо еще больше активизировать эти усилия и подкрепить их дополнительными ресурсами и продолжающимися реформами. | 
| Nevertheless, the newly established Armenian Government raised claims to other Azerbaijani territories, including Nagorno-Karabakh. | Однако новое правительство Армении стало предъявлять претензии на другие азербайджанские территории, включая Нагорный Карабах. | 
| Nevertheless, lessons can also be drawn from other practices such as the one in question. | Однако уроки можно извлекать и из иного рода практики, такой как эта. | 
| Nevertheless, farmers and agriculture are faced with several challenges which urgently need to be overcome. | Однако фермеры и другие сельскохозяйственные труженики сталкиваются с рядом проблем, которые необходимо решить в безотлагательном порядке. | 
| Nevertheless, such incidents are treated promptly and diligently by the relevant authorities, to bring those responsible to justice. | Однако соответствующие органы оперативно реагируют на подобные случаи, принимая добросовестные меры для привлечения виновных к ответственности. | 
| Nevertheless, whatever the potential quantity available, the cost of mobilising additional mercury sources would be a major consideration. | Однако, вне зависимости от потенциально доступных количеств, большое значение будет иметь стоимость мобилизации ртути из дополнительных источников. | 
| Nevertheless, missions may decide to allow national staff to participate in activities or avail themselves of all or part of the facilities. | Однако миссии могут самостоятельно разрешать национальным сотрудникам участвовать в культурно-бытовой деятельности или полностью или частично пользоваться соответствующими возможностями. | 
| Nevertheless, the achievements of those operations that focus on statelessness as a major objective were recognized. | Участники, однако, приветствовали достижения в тех областях операций, в которых безгражданство определялось в качестве главной цели. | 
| Nevertheless, we remain committed to pursuing our stated proposals aimed at ensuring regional stability and the resolution of outstanding disputes. | Однако мы по-прежнему настаиваем на рассмотрении выдвинутых нами предложений, цель которых состоит в обеспечении региональной стабильности и разрешении неурегулированных споров. | 
| Nevertheless, as stated in article 19 of the statute, the Executive Secretary was a staff member of the Secretariat. | Однако, как указано в статье 19 статута, Исполнительный секретарь является сотрудником Секретариата. | 
| Nevertheless, much remains to be done, for we are still far from achieving our objectives. | Однако предстоит еще многое сделать, поскольку мы еще далеки от достижения поставленных целей. | 
| Nevertheless, we wish to stress that it is up to each State to determine when the accumulation of stockpiles is in surplus. | Однако мы хотели бы подчеркнуть, что каждое государство само решает, когда накопление вооружений является избыточным. | 
| Nevertheless, much work still needs to be done to improve surveillance over the mature financial markets and advanced economies. | Однако для повышения эффективности наблюдения за зрелыми финансовыми рынками и странами с развитой экономикой еще предстоит многое сделать. | 
| Nevertheless, not all Contracting Parties may wish to apply this approach. | Однако не все Договаривающиеся стороны, возможно, пожелают применять такой подход. | 
| Nevertheless, the Republic of Djibouti still faces problems of low productivity, inadequate infrastructure and a paucity of qualified human resources. | Однако в Республике Джибути до сих пор существуют проблемы низкой производительности труда, неполноценной инфраструктуры и нехватки квалифицированной рабочей силы. |