Примеры в контексте "Nevertheless - Однако"

Примеры: Nevertheless - Однако
Nevertheless, women in rural areas, and especially those who live in extreme economic deprivation, seem to prefer the option of having access to income, irrespective of the terms. Однако, как представляется, женщины в сельских районах и особенно женщины, находящиеся в экстремальных условиях экономических лишений, предпочитают иметь доступ к получению дохода независимо от связанных с этим условий.
Nevertheless, while the TCDC modality has shown encouraging levels of growth in acceptance and application among beneficiary countries overall, some countries have yet to become active participants in the TCDC process. Однако, несмотря на то, что механизм ТСРС получает все большее признание и распространение в странах-бенефициарах в целом, что дает основания для оптимизма, есть страны, которым еще предстоит стать активными участниками процесса ТСРС.
Nevertheless, given the practical nature of the Guide to Practice, it would probably not be superfluous to clarify this explicitly in a draft guideline 2.2.3: Однако учитывая практический характер Руководства по практике, было бы, без всякого сомнения, нелишним в ясно выраженной форме указать это в проекте основного положения 2.2.3:
Nevertheless, the eradication of poverty did not depend solely on government initiatives, since it also required the support of the international community, which must discharge the commitments made at international summits and conferences on development. Однако ликвидация нищеты не зависит исключительно от воли правительств, она нуждается в поддержке со стороны международного сообщества и должна соответствовать обязательствам, взятым государствами на встречах на высшем уровне и международных конференциях в интересах развития.
Nevertheless, her delegation remained of the view that other committees with technical expertise should consider decisions relating to the substance of the proposed projects and that the Fifth Committee should confine itself to the administrative and financial aspects of the Account. Однако они по-прежнему считают, что решения, касающиеся существа предложенных проектов, должны рассматриваться другими комитетами, имеющими в своем составе технических специалистов, и что Пятый комитет должен ограничиться обсуждением финансовых и административных аспектов использования Счета.
Nevertheless, when formulating such standards IAEA has relied on the Committee's estimates of the health risks associated with exposure to ionizing radiation, those estimates being considered to represent the United Nations position on the subject. Однако при разработке таких норм МАГАТЭ использует оценки Комитета в отношении опасностей для здоровья, связанных с действием ионизирующего излучения, причем данные оценки рассматриваются как представляющие позицию Организации Объединенных Наций по этому вопросу.
Nevertheless, identification of this potential market segment for purchasing CFPs does not necessarily indicate that they regularly purchase forest products or that when they do, that faced with actually purchasing higher priced CFPs that they would exhibit the same consumer behaviour as responded in a questionnaire. Однако идентификация этого потенциального сегмента рынка СЛТ вовсе не означает, что они будут регулярно покупать лесные товары или что в условиях реальных более высоких цен на СЛТ их потребительское поведение будет таким же, как это было указано в ответах на вопросник.
OIOS did not find any impropriety in the actions of the United Nations staff members. Nevertheless, in its view, important "lessons learned" emerge: Управление служб внутреннего надзора не обнаружило никаких нарушений в действиях сотрудников Организации Объединенных Наций, однако, по его мнению, из этой ситуации можно извлечь следующие важные уроки:
Nevertheless, a number of questions remain unanswered: have we found ways and means of guaranteeing a genuinely pluralist, multicultural education that reflects the multi-ethnic nature of the world? Однако и здесь все еще остается несколько неясных вопросов, а именно: удалось ли нам определить пути и методы, гарантирующие действительно плюралистическое и истинно многокультурное образование, соответствующие многоэтническому характеру окружающего нас мира?
Nevertheless, the problems faced by these communities are known to the institutions and to the public, not only through complaints of racial discrimination, prejudice and segregation, but also through cases of forced displacement and violations of physical and cultural integrity. Однако данные отдельных учреждений и общественных организаций позволяют понять проблемы этих общин не только в результате становящихся известными актов дискриминации, свидетельств существования предрассудков и расовой сегрегации, но и случаев насильственного перемещения, актов насилия над физической целостностью и культурой.
Nevertheless, there was still no broad consensus on the matter, and the solution of the problem depended on the further development of international practice and the corresponding development of theory. Однако по этому вопросу по-прежнему отсутствует имеющий широкую основу консенсус, и решение проблемы зависит от дальнейшего развития международной практики и соответствующего развития теории.
Nevertheless, the full integration of women into development requires as a precondition the strengthening of the rule of law, respect for human rights and the establishment of democratic institutions whereby women can express their concerns and their ambitions and can participate in decision-making. Однако полное задействование потенциала женщин в процессах развития требует, в качестве непреложного условия укрепления верховенства права, уважения прав человека и формирование демократических институтов, через которые женщины могут заявить о своих заботах и нуждах, а также участвовать в принятии решений.
Nevertheless, some of the difficulties which had resulted in underexpenditure in previous financial periods had been overcome and the Group stood ready to consider the assessment of any additional funds that might be required for the remainder of the 2003/04 financial period. Однако некоторые трудности, которые привели к недоиспользованию средств в предыдущие финансовые периоды, были преодолены, и Группа готова рассмотреть анализ любых дополнительных финансовых средств, которые могут потребоваться на оставшийся финансовый период 2003/04 года.
Nevertheless, although it is not codified in Legal Education Act, girls have administrative protection in case of pregnancy and are not dismissed and have the right to attend and resume their schooling what so ever. Однако, хотя это и не закреплено в Законе о правовом воспитании, девушки обладают административной защитой в случае беременности: их не отчисляют из школ, и они имеют право их посещать, а также возобновить свое обучение в школе в любое удобное для них время.
Nevertheless, for this reform to produce its desired effects will require a longer process of consolidating support networks in other sectors of society beyond the education system, and both the education ministry and the SERNAM are working to this end. Однако для действенного осуществления этой поправки необходим длительный процесс укрепления сетей поддержки, других секторов общества, помимо системы образования, с которыми работает не только сектор образования, но и Национальное управление по делам женщин.
Nevertheless, much still remained to be done in gender mainstreaming and in implementing the other principles of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women and of the Beijing Platform for Action. Однако еще предстоит многое сделать в сфере учета гендерных факторов, в частности выполнять принципы, закрепленные в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, включая принципы, предусмотренные Пекинской платформой действий.
Nevertheless, the measures described above have not yet helped to improve the situation, as reflected in tables 3, 4 and 5 above and as confirmed by the geographical distribution of new recruitments during the period 1 January 2002 - 1 June 2003. Изложенные выше меры, однако, пока что не способствовали улучшению положения, как это показано выше на таблицах 3, 4 и 5 и как это подтверждено географическим распределением вновь принятых сотрудников за период с 1 января 2002 года по 1 июня 2003 года.
Nevertheless, whereas in the case of reservations it is generally relatively easy to determine whether their modification may be interpreted as a partial withdrawal or consists in enlarging their scope, this is virtually impossible in the case of modifications made by States to their interpretative declarations. Однако, если применительно к оговоркам в общем относительно легко определить, означает ли их изменение частичное снятие или же оно заключается в расширении сферы действия, это практически невозможно сделать в отношении изменений, вносимых государствами в их заявления о толковании.
Nevertheless, United Nations organizations participating in a joint programme are often pressured by donors to accept the same recovery rate for indirect costs, possibly forcing them to use regular resources to subsidize costs associated with joint programme. Однако под давлением доноров организации системы Организации Объединенных Наций, участвующие в осуществлении совместной программы, нередко вынуждены применять единую ставку возмещения косвенных расходов и в ряде случаев использовать регулярные ресурсы для субсидирования расходов по такой программе.
Nevertheless, issues such as tax administration and good governance are vitally important factors for development and contribute to the mobilization and securing of domestic revenues for developing countries, allowing them to become less dependent upon official development assistance. Однако такие вопросы, как управление налоговой деятельностью и благое управление, являются жизненно важными для развития и способствуют мобилизации и обеспечению внутренних поступлений для развивающихся стран, делая их менее зависимыми от официальной помощи в целях развития.
Nevertheless it is surprising that almost 10 per cent of the dwellings (15 per cent adjusting data to 100 per cent of response) decided to answer the Census by Internet even though they had the Census forms at home. Однако неожиданным стало то, что почти 10% жилищ (от 15% корректирующих данных до 100% предоставленных ответов) приняли решение предоставить ответы на вопросы переписи через Интернет, несмотря на то, что они и располагали бумажными переписными листами.
Nevertheless, there is still no law that recognises both the indigenous system of justice and the institutions proper to it, and the capacity of the indigenous authorities to take decisions that are legal. Однако до сих пор в стране нет закона, признающего существование системы правосудия коренных народов, институтов и полномочий этой системы и юридической силы решений органов власти коренных народов.
Nevertheless, the reasons why parents place their disabled children in institutions of this type were analysed as part of a survey conducted by the INGO ORA International. Однако в рамках исследования, проведенного МНО "ОРА Интернэшнл", был проведен анализ причин помещения родителями детей-инвалидов в специализированные учреждения:
Nevertheless, major nuclear accidents and emergencies respect no borders and their consequences can be grave, as shown in the accidents at the Fukushima Daiichi and Chernobyl nuclear power plants. Однако, как показали события на атомной электростанции «Фукусима-1» и на Чернобыльской атомной электростанции, крупные ядерные аварии и аварийные ситуации не знают границ и могут иметь тяжелые последствия.
Nevertheless, an accumulation of procedures to obtain permission for organizations to operate and carry out certain activities creates a considerable burden for humanitarian actors and greatly reduces the timeliness and efficiency of aid operations. Однако масса действующих процедур, связанных с получением организациями разрешения на деятельность в стране и осуществление отдельных операций, создает для гуманитарных организаций существенные проблемы и серьезно сказывается на своевременности и эффективности операций по оказанию помощи.