| Nevertheless, some things are moving forward. | Однако, некоторые вещи движутся вперед. | 
| Nevertheless, Ambril, your predecessor apparently believed in the legend. | Однако, ваш предшественник, кажется, верил в эту легенду. | 
| Nevertheless, there is someone in this room what denied this pleasure. | Однако, в этой комнате находится тот, кто лишил его этого удовольствия. | 
| Nevertheless, I'll bid 23 million. | Однако... Я дам 23 миллиона. | 
| Nevertheless, this is asensitive issue for me. | Однако, для меня это... щекотливый момент. | 
| Nevertheless, you will kindly see that it does not happen again. Yes, my lord. | Однако проследите, чтоб это впредь не повторилось. | 
| Nevertheless, there were still practising railway surgeons for some time after this. | Однако долгое время продолжались подземные испытания. | 
| Nevertheless, information and knowledge technologies are of such a nature as to enable them to contribute to narrowing the gaps between the countries of the world. | Однако информационные и научные технологии по природе своей должны содействовать сокращению разрыва между странами всего мира. | 
| Nevertheless, the statement by the representative of the Group of 77 and China had revealed that there were some reservations in that regard. | Однако в выступлении представителя Группы 77 и Китая прозвучали некоторые оговорки на этот счет. | 
| Nevertheless, living conditions in institutions have improved, and the Government is engaged in a de-institutionalization process, but progress is slow. | Однако условия содержания в детских учреждениях улучшились, и в настоящее время правительство занимается процессом деинституционализации, однако прогресс является весьма медленным. | 
| Nevertheless, it regrets that the training provided was not entirely as specified in the Convention (art. 10). | Однако он сожалеет, что такая подготовка не в полной мере соответствует тому, о чем указано в Конвенции (статья 10). | 
| Nevertheless, it is too early to determine whether increased information disclosure in fisheries revenue will improve financial accountability and redistribution in the fisheries sector. | Однако еще слишком рано говорить о том, будет ли более широкое раскрытие информации о доходах от рыбного промысла способствовать улучшению финансовой подотчетности и перераспределению средств в рыбной промышленности. | 
| Nevertheless, the issue of the conditions for the provision of funds by the United Nations in accordance with article 115 of the Rome Statute has not been addressed. | Однако вопрос об условиях предоставления средств Организацией Объединенных Наций в соответствии с положениями статьи 115 Римского статута не рассматривается. | 
| Nevertheless, the long-standing armed conflict in Colombia continued to represent a considerable challenge to governance, human rights and equitable economic development in the country during the reporting period. | Однако в течение отчетного периода значительные проблемы для государственного управления, обеспечения прав человека и справедливого экономического развития в стране продолжал создавать затянувшийся в Колумбии вооруженный конфликт. | 
| Nevertheless, the security situation in Yemen had affected its ability to gather and verify data and, therefore, to report on time. | Однако положение в его стране в области безопасности помешало ей собрать и проверить информацию и, соответственно, представить ее вовремя. | 
| Nevertheless, the entire subject area does not have a foundation in customary international law or in the provisions of international conventions of a universal nature. | Однако данная тема опирается не только на международное обычное право или на положения международных конвенций универсального характера. | 
| Nevertheless, no decision was taken during the hearing, and afterwards the Board decided to reject the complainant's request for asylum, without ordering a medical examination. | Однако никакого решения на этот счет в ходе слушания принято не было, и впоследствии Комиссия решила отклонить ходатайство заявителя о предоставлении ему убежища, так и не распорядившись о проведении медицинского обследования. | 
| Nevertheless, there is a requirement to deploy more staff to Mogadishu to ensure more sustained engagement, coherent planning and effective execution with AMISOM Force headquarters. | Однако необходимо направить дополнительных сотрудников в Могадишо с целью обеспечить последовательность в работе, согласованное планирование и эффективное ведение операций на уровне штаб-квартиры сил АМИСОМ. | 
| Nevertheless, such a signature had the legal effects of a handwritten signature only if it satisfied certain requirements with regard to security and reliability. | Однако такая подпись имеет ту же юридическую силу, что и рукописная подпись лишь при условии соблюдения ряда требований в отношении безопасности и надежности. | 
| Nevertheless, the affordability and the use of medicines, as well as the control of drugs and foods remain less than optimal. | Однако доступность и масштабы использования лекарственных средств, а также контроль за лекарственными препаратами и продуктами питания по-прежнему нуждаются в совершенствовании. | 
| Nevertheless, historical evidence showed that recovery of employment levels was usually slower, with a time lag of 16 months to reach pre-crisis levels. | Однако, как показывают данные прошлых лет, возвращение уровня занятости к докризисному уровню обычно происходит с задержкой в 16 месяцев. | 
| Nevertheless, as the title suggests, the main focus of the document is on sample design and estimation methods. | Однако, как следует из названия этого документа, он посвящен прежде всего методам составления плана выборки и оценки получаемых результатов. | 
| Nevertheless, austerity measures may have a negative impact on poverty and social exclusion, even if it is not yet reflected in the existing data. | Однако меры жесткой экономии могут способствовать обеднению и социальному отчуждению, хотя такое негативное воздействие не нашло отражения в имеющихся данных. | 
| Nevertheless, it should be noted that the construction of barracks requires planning laws to be enacted in order to manage the considerable investments required. | Следует, однако, отметить, что строить казармы возможно только при принятии законов о разработке программ, предусматривающих выделение требуемых значительных инвестиций. | 
| Nevertheless, the meeting could not identify any undefeatable obstacles, despite defining the following three clear positions: | Однако участники заседания не могли выявить каких-либо непреодолимых препятствий, хотя были определены следующие три четкие позиции: |