Nevertheless, an international agreement must be incorporated into the domestic legal system to be enforceable as part of the domestic legal system. |
Однако международное соглашение должно быть инкорпорировано во внутренний правопорядок, с тем чтобы оно могло порождать последствия и рассматриваться как часть национальной правовой системы. |
Nevertheless, there did not appear to have been any such cases since then, and she would be grateful to know why. |
Однако, как представляется, впоследствии такие дела не рассматривались, и она была бы признательна за получение информации о том, почему это происходит. |
Nevertheless, she also wanted to emphasize the reporting State's responsibility for taking appropriate measures in all areas of social, economic, political and cultural life. |
Однако она хотела бы также подчеркнуть ответственность представляющего доклад государства за принятие надлежащих мер во всех областях социальной, экономической, политической и культурной жизни. |
Nevertheless, we would like to stress four areas: school enrolment, young people in high-risk situations, retention of skilled personnel and investment in science and technology. |
Однако она хотела бы выделить четыре области, требующие особого внимания: школьная посещаемость, молодежь, находящаяся в особо опасных условиях, удержание квалифицированной рабочей силы и инвестиции в науку и технику. |
Nevertheless, 16 Non-Self-Governing Territories remained on the United Nations list, and he stressed the importance of completing the task of decolonization in the shortest possible time. |
Однако в списке Организации Объединенных Наций еще остаются 16 несамоуправляющихся территорий, и оратор подчеркивает важность окончательного решения проблемы деколонизации в кратчайшие сроки. |
Nevertheless, the desired increase in assistance to developing countries is not a sufficient condition for them to have lasting inclusion in the globalization process. |
Однако желаемое увеличение объема помощи развивающимся странам само по себе не гарантирует им прочного решения вопроса об интеграции в процесс глобализации. |
Nevertheless, despite progress in conflict settlement, we must remain aware of the fact that the situations, generally speaking, remain fragile. |
Однако, несмотря на прогресс, достигнутый в области урегулирования конфликтов, мы должны помнить о том, что положение в этих странах в целом по-прежнему остается нестабильным. |
Nevertheless, there is evidence of recent developments in the international assistance area that may promote a more holistic framework within which to integrate ageing and national development. |
Однако имеется свидетельство недавно введенных изменений в оказание международной помощи, что может способствовать созданию более целостных рамок включения проблем старения в процесс национального развития. |
Nevertheless, little more than a year after reaching that agreement, we are still engaged in a complicated and protracted negotiation process regarding the future of that important organ. |
Однако немногим более года спустя после достижения этой договоренности мы все еще проводим сложные и длительные переговоры относительно будущего этого важного органа. |
Nevertheless, two issues remain to be resolved: the army and the new political order. |
Однако два вопроса не получили своего разрешения, а именно вопрос об армии и вопрос о новом политическом порядке. |
Nevertheless, that would require time, especially as the Sudan was going through a difficult period. |
Однако для этого потребуется время, особенно если учесть, что в данный момент Судан сталкивается с немалыми трудностями. |
Nevertheless, his Government had embarked on a major process of political and constitutional reforms, and the people would themselves adopt the best practices in that regard. |
Однако правительство его страны начало процесс серьезных политических и конституционных реформ, и народ сам выберет наиболее эффективные методы их проведения. |
Nevertheless, cooperation and dialogue were effective only insofar as the political will to change also existed, and that was not always the case. |
Однако сотрудничество и диалог эффективны только в тех случаях, когда есть политическая воля к переменам, что встречается не всегда. |
Nevertheless, we are convinced that the Commonwealth possesses considerable positive potential, which can and must be put to use for the good of our peoples. |
Однако мы убеждены в том, что Содружество обладает значительным позитивным потенциалом, который можно и нужно задействовать на благо наших народов. |
Nevertheless, the international community has also the political and moral obligation to firmly tackle poverty, whether in the form of deprivation, social exclusion or unemployment. |
Однако международное сообщество несет также политическую и моральную ответственность за решительные действия в борьбе с нищетой, будь то лишения, социальное отчуждение и безработица. |
The public's main demand is for the State to fulfil its obligation to provide public security. Nevertheless, grave human rights violations by State agents continue. |
Общественность требовала от властей выполнения их обязательства по обеспечению общественной безопасности, однако серьезные нарушения прав человека сотрудниками государственных структур по-прежнему продолжались. |
Nevertheless, despite international condemnation, the LTTE continues to disobey and disregard its commitments to demobilize children and to cease the recruitment of children. |
Однако, несмотря на осуждение международного сообщества, ТОТИ продолжает нарушать и игнорировать собственные обязательства по демобилизации детей и прекращению их вербовки. |
Nevertheless what did prevent one from realization of this wish? |
Однако, что же мешает воплотить в жизнь это свое желание? |
Nevertheless, for some figures (for example the Lune of Hippocrates) a quadrature can be performed. |
Однако для некоторых фигур (например, для гиппократовых луночек) квадратуру всё же удалось провести. |
Nevertheless, Hervarar saga ok Heireks says that Stenkil inherited the throne through his wife, who was the daughter of Emund. |
Однако, Сага о Хервёр гласит, что Стенкиль унаследовал трон через его жену, которая была дочерью Эдмунда. |
Nevertheless, the Venetians defeated the Genoese in a naval battle in 1258 and the Genoese left Acre. |
Венецианцы, однако, разгромили генуэзцев в морском бою в 1258 и после этого генуэзцы покинули Акру. |
Nevertheless, Soviet authorities in Moscow and Ukraine, who consistently denied the UGCC's existence, rejected the latest initiatives for the Church's legalization. |
Однако советские чиновники в Москве и на Украине, которые долго отрицали существование Украинской грекокатолической церкви, отвергли инициативы по легализации. |
Nevertheless, the number of Russians in Croatia nearly doubled in the period between 1991 and 2011. |
Однако число русских в Хорватии выросло почти в два раза с 1991 по 2011 годы. |
Nevertheless the tendencies of the recent years show that games become a part, and a rather significant part, of our daily life. |
Однако тенденции последних лет показывают, что игры становятся частью, причем частью существенной нашей повседневной жизни. |
Nevertheless, the Council retained the power to hear legal disputes, either in the first instance or on appeal. |
Однако Тайный совет оставался местом слушания законодательных прений, либо в первой инстанции, либо при апелляции. |