Примеры в контексте "Nevertheless - Однако"

Примеры: Nevertheless - Однако
Nevertheless, if the right to the truth is untouchable even in exceptional circumstances, it must even more so be considered untouchable when the emergency is over and the country enters a process of transition. Однако если даже в чрезвычайных ситуациях право на установление истины носит неотъемлемый характер, то статус неотъемлемости этого права становится еще более очевидным после урегулирования чрезвычайной ситуации и вступления страны в переходный период.
Nevertheless, the lull offered to Hamas was deliberately violated by the terrorists and cynically abused in order to acquire deadly weapons, hence placing more than one quarter of a million of Israelis under the daily threat of rockets and terrorism. Однако затишье, которое было предложено ХАМАС, было преднамеренно нарушено террористами и цинично использовалось ими для приобретения смертоносного оружия, в связи с чем более четверти миллиона израильтян ежедневно подвергаются угрозе ракетного обстрела и терроризма.
Nevertheless, the international community is concerned about outer space activities that may involve the deployment of military systems, which could unleash an arms race, and the use of nuclear power sources in outer space. Однако сегодня тревогу международного сообщества в связи с освоением космического пространства вызывает возможность развертывания в космосе военных систем, что может придать импульс гонке вооружений и использованию ядерных источников энергии в космическом пространстве.
Nevertheless, there has been some progress during the reporting period in consolidating peace and stability in Chad and the Central Africa Republic and I commend the leaders of these countries for their efforts in this regard. Однако в течение отчетного периода в деле укрепления мира и стабильности в Чаде и Центральноафриканской Республике был достигнут определенный прогресс, и я выражаю признательность лидерам этих стран за их усилия в этом направлении.
Nevertheless, a vicious circle of aggression and intervention, conflict and terrorism still persists within international relations, and, consequently, global peace and security continue to face serious new challenges. Однако порочный круг агрессии и интервенций, конфликтов и терроризма по-прежнему сохраняется в международных отношениях, в результате чего международный мир и безопасность сталкиваются с новыми серьезными угрозами.
Nevertheless, both the European Court of Human Rights and the national supreme guardians of the law have paid attention to the excessive length of proceedings in administrative authorities and courts. Однако и Европейский суд по правам человека, и национальные верховные блюстители закона отмечают чрезмерную затянутость разбирательств в административных органах и судах Финляндии.
Nevertheless, it is not necessary for asylum seekers or refused asylum seekers to become homeless and destitute in the UK. Однако это не означает, что просители убежища или лица, которым было отказано в предоставлении убежища, пополняют ряды бездомных и обездоленных в Соединенном Королевстве.
Nevertheless, violence in the private domain is the most prevalent form of violence in our society and occurs in all socio-economic strata and all cultures. Однако бытовое насилие - это самая распространенная форма насилия в нашем обществе, затрагивающая все социальные слои и все культуры.
Nevertheless, the States that favour the conclusion of such a treaty do not all agree as to the most suitable body for undertaking the negotiations. Однако государства, благосклонно высказывающиеся в пользу заключения такого договора, не отличаются единодушием относительно форума, который лучше всего подходил бы для проведения переговоров по нему.
Nevertheless, even now, legal texts produced by the three branches of government - the Executive, the Legislature and the Judiciary - are written only in French, which only a tiny urban minority can speak. Однако до сих пор документы, исходящие от всех структур исполнительной, законодательной и судебной власти, написаны исключительно на французском языке, которым владеет лишь очень небольшое число городского населения.
Nevertheless, men surveyed claim never to have used violence against a woman, although 80% think that violence is sometimes justified, for instance when women are "extravagant," disobedient, or adulterous. Однако мужчины-респонденты утверждали, что никогда не проявляли насилия в отношении женщин, но 89 процентов из них считают, что иногда насилие является оправданным, например, в тех случаях, когда женщины ведут себя "сумасбродно", отказываются подчиняться или же совершают супружескую измену.
Nevertheless, veritable ethnic cleansing operations and a "scorched earth" policy were being carried out in the occupied territories, resulting in the destruction of the entire infrastructure necessary for normal life. Однако на оккупированных территориях проводятся настоящие операции по этнической чистке и осуществляется политика «выжженной земли»; все необходимые инфраструктуры жизнеобеспечения населения в результате оказались разрушены.
Nevertheless, amendments to legislation were necessary and in that connection she welcomed the new Penal Code and the draft Civil Code with provisions on violence against women. Однако необходимо внесение поправок к законодательству, и в связи с этим оратор приветствует включение в новый Уголовный кодекс и проект Гражданского кодекса положений, касающихся насилия в отношении женщин.
Nevertheless, the least developed countries had not rejected globalization, which must, however, be better managed to ensure that its benefits were enjoyed more equitably by all. Несмотря на это, наименее развитые страны не отвергли глобализацию, которой, однако, следует более умело руководить для того, чтобы ее блага могли достаться всем в равной степени.
Nevertheless, and while it was important to respond to emerging crime issues, the Commission must be disciplined in what it requested UNODC to do, bearing in mind the limited resources available. Принятие мер противодействия новым проблемам в области преступности имеет важное значение, однако Комиссии необходимо проявлять осмотрительность в отношении поручений в адрес ЮНОДК с учетом ограниченности имеющихся ресурсов.
Nevertheless, Guatemala now faces the challenge of translating those successful mid-term indicators into better distribution patterns and into an aggressive and sustained reduction of poverty, inequality and social marginalization. Однако теперь перед Гватемалой стоит задача преобразовать все эти успешные среднесрочные результаты в более эффективные схемы распределения и направить их на наступательную и устойчивую борьбу с нищетой, неравенством и социальным отчуждением.
Nevertheless, that should not detract from the constructive spirit that had characterized the statements made in the general debate, in the three clusters and on specific issues. Однако это не должно негативно повлиять на тот конструктивный дух, который был присущ выступлениям, сделанным в ходе общих прений по трем группам вопросов и по конкретным вопросам.
Nevertheless, few countries have gone as far as integrating their NAPs within their national development strategies in practice; Однако такую работу по интегрированию НПД в свои национальные стратегии развития на деле проводило лишь небольшое число стран;
Nevertheless, eradication efforts in 2005 were not as successful as hoped and the total area eradicated this year has been limited. Однако вопреки ожиданиям предпринимавшиеся в 2005 году усилия по уничтожению посевов оказались не столь успешными, а общая площадь посевов мака, уничтоженных в этом году, была ограниченной.
Nevertheless, the political situation could not alone explain why, for example, some political refugees who had lived in Lebanon since 1948 had still not obtained Lebanese citizenship. Однако одна лишь эта политическая ситуация не позволяет объяснить, почему, в частности, некоторые палестинские беженцы, проживающие в Ливане с 1948 года, так и не могут получить ливанское гражданство.
Nevertheless, given the large size of China's armed forces, which currently stands at 2.3 million, a rough calculation would indicate that monthly spending per soldier is at most 2,500 yuan on average - too low to recruit and retain competitive staff. Однако, учитывая огромный размер вооруженных сил Китая, которые в настоящее время достигают 2,3 миллионов человек, приблизительный подсчет указывает на то, что расходы на одного солдата в месяц составляют максимум 2500 юаней - что слишком мало для того, чтобы набирать и сохранять конкурентоспособный личный состав.
Nevertheless, nine people were shot dead by police in September, the highest figure since March, bringing the total killed since January to more than 40. Однако в сентябре в результате применения полицейскими огнестрельного оружия были убиты 9 человек - самый высокий показатель с марта этого года, таким образом общее число убитых сотрудниками полиции с января текущего года превысило 40 человек.
Nevertheless, the revised guidelines still discuss this issue in the section on the right to reparation Joinet Guidelines (revised), principles 37 to 41. Однако в пересмотренных положениях этот вопрос, тем не менее, рассматривается в разделе, касающемся права на возмещение ущерба Руководящие положения Жуане (пересмотренные), принципы 37-41.
Nevertheless, children caught in armed conflict represented one of the most serious challenges of modern times, not only because they lacked protection but because they were both instruments and targets of war. Однако дети, затрагиваемые вооруженными конфликтами, представляют собой одну из наиболее серьезных проблем сегодняшнего дня - и не только потому, что они не обеспечены надлежащей защитой, но и потому, что они являются механизмом и целью войны.
Nevertheless, the leadership of the United Nations - not only in generating data and policy advice, but also in shaping the ideas and norms that must guide work in the field of world development - has been severely challenged during the past several decades. Однако на протяжении нескольких прошедших десятилетий Организация Объединенных Наций, играющая ведущую роль не только в сборе данных и проведении консультаций по вопросам политики, но и в генерировании идей и разработке норм, которые должны лежать в основе работы в области мирового развития, сталкивалась с серьезными проблемами.