Domestic problems have slowed the implementation of the project. Nevertheless, it is hoped that the objectives of the project will be met during 2003. |
Из-за внутригосударственных проблем осуществление проекта замедлилось, однако следует надеяться, что в 2003 году его цели будут достигнуты. |
Nevertheless, the Committee, under the Chairmanship of Ambassador Durrant and with the assistance of the secretariat, continued to fulfil its mandate. |
Однако Комитет под председательством посла Даррант и при содействии секретариата продолжал выполнять возложенный на него мандат. |
Nevertheless, thanks to increased education and awareness, attitudes were changing, and the Government was doing its best to accelerate the process of change. |
Однако благодаря улучшению образования и информированности, существующие взгляды изменяются, а правительство прилагает максимум усилий для ускорения процесса изменений. |
Nevertheless, that comprehensive approach not only depends on national efforts, but also requires the cooperation of neighbouring countries and the support of the international community. |
Однако проведение такой комплексной политики зависит не только от национальных усилий, но и требует сотрудничества соседних стран и поддержки со стороны международного сообщества. |
Nevertheless, Ukraine requires urgent international assistance to pay for the return and reinstallation of the deported Crimean Tatars and other nationalities. |
Однако для финансовой поддержки процесса возвращения и обустройства депортированных крымских татар, а также лиц других национальностей Украине чрезвычайно необходима международная помощь. |
Nevertheless, those efforts fell far short of the goals that had been set to break the cycle of poverty in the least developed countries. |
Однако этих усилий совершенно недостаточно для достижения поставленных целей с тем, чтобы вырваться из порочного круга нищеты в наименее развитых странах. |
Nevertheless, they still have to comply with the current text of Article 37 of the Convention and are forced to carry an extra distinguishing sign. |
Однако они по-прежнему должны соблюдать действующие предписания статьи 37 Конвенции и вынуждены помещать на своем транспортном средстве дополнительный отличительный знак. |
Nevertheless, Africa continues to see the lowest school enrolment rates in the world and the greatest gender disparity in terms of access to education. |
Однако в Африке по-прежнему отмечаются самый низкий в мире уровень охвата школьным образованием и самые значительные гендерные различия в плане доступа к образованию. |
Nevertheless, he argued that migration is an integral, and increasingly important component of discrimination in the Asia-Pacific region. |
Однако в Азиатско-Тихоокеанском регионе миграция, по его словам, является неотъемлемым и играющим все более важную роль компонентом дискриминации. |
Nevertheless, Tanzania is learning through bitter experience that insecurity in the countries of the Great Lakes region is greatly undermining its internal security. |
Однако Танзания на горьком опыте учится тому, что нестабильность в странах района Великих озер значительно подрывает внутреннюю безопасность. |
Nevertheless, the United Kingdom has ignored the successive calls by international forums, hindering with its refusal the decolonization process of the Islands and perpetuating this anachronistic colonial situation. |
Однако Соединенное Королевство игнорирует последовательные призывы международных форумов, затрудняя своим отказом процесс деколонизации этих островов и увековечивая эту анахронистскую колониальную ситуацию. |
Nevertheless, there are ways to pressure Zenawi: |
Однако, есть способы оказать давление на Зенави: |
Nevertheless, the lack of an appropriate global mechanism for stabilizing capital flows argued in favour of the imposition of controls to protect the economies of developing countries from international financial instability. |
Однако, при отсутствии адекватного мирового механизма стабилизации капиталов представляется оправданным установление контроля для защиты экономики развивающихся стран от международной финансовой нестабильности. |
Nevertheless, it was not until Ronald Reagan forged an alliance between conservatism's two traditionally warring factions that the political foundations of neo-conservatism's triumph were secured. |
Однако, только с объединением Рональдом Рейганом двух традиционно враждующих между собой консервативных фракций был обеспечен триумф политических основ неоконсерваторов. |
Nevertheless, we sought a programme designed to reach as many people as possible through electronic and print media, schools and adult education. |
Мы, однако, надеялись, что будет разработана программа, позволяющая охватить как можно больший круг людей с помощью электронных и печатных средств массовой информации, школ и учебных заведений для взрослых. |
Nevertheless, we must acknowledge that in the last decade considerable progress has been made in disarmament, non-proliferation and arms control, which is encouraging. |
Однако мы должны признать, что в течение последнего десятилетия был достигнут значительный прогресс в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, что дает нам некоторое основание для оптимизма. |
Nevertheless, these efforts have yet to succeed in conveying to workers and employers the necessity and usefulness of dialogue and consensus as tools for settling differences and disputes. |
Однако предпринятые усилия пока не смогли убедить субъектов общества в необходимости и целесообразности использования диалога и консенсуса в качестве инструментов урегулирования разногласий и конфликтов. |
Nevertheless, we are still faced with the challenge posed by the unequal distribution of wealth, power and prestige among the various social groups. |
Однако в нашей стране сохраняется проблема, связанная с неравенством в распределении богатства, власти и привилегий между различными социальными группами. |
Nevertheless pending further review, it appears that, in complex emergencies, the United Nations disaster assessment and coordination mechanism is useful mostly during the initial emergency response. |
Однако представляется, что до проведения следующего обзора в условиях сложных чрезвычайных ситуаций механизм Организации по оценке стихийных бедствий и координации является полезным главным образом на начальном этапе принятия ответных чрезвычайных мер. |
Nevertheless, the author still appealed his conviction and sentence to the Court of Appeal. However, his case was dismissed on 24 July 1996. |
Тем не менее автор подал апелляционную жалобу в Апелляционный суд, однако 24 июля 1996 года она была оставлена без удовлетворения. |
Nevertheless, the region should be less vulnerable financially because the composition of the capital entering Latin America is more stable than it was some years ago. |
Однако финансовый сектор будет не столь уязвимым, поскольку, как уже отмечалось выше, структура поступающего в Латинскую Америку капитала в настоящее время более стабильна, чем несколько лет назад. |
Nevertheless, this diversity should not be a major obstacle to educational activities and even less so to the enjoyment of the right to education. |
Однако такое разнообразие не должно являться главным препятствием для деятельности в области образования, тем более для осуществления права на образование. |
Nevertheless, the participation rate of women teachers varies considerably, depending on the level. |
Однако если взять фактор участия женщин в преподавательской деятельности на различных уровнях, то здесь наблюдается диспропорция. |
Nevertheless, no changes in national laws or current programmes have yet been drawn up or adopted in accordance with these commitments. |
Однако до настоящего времени не разработаны и не изменены существующие общенациональные законодательные нормы и программы, что могло бы свидетельствовать о должном выполнении взятых на себя государством обязательств. |
Nevertheless, there were far fewer public servants against whom criminal proceedings had been initiated as a result of the recommendations than individuals involved in acts of torture. |
Однако число государственных служащих, против которых возбуждаются уголовные дела на основании этих рекомендаций, намного меньше числа лиц, реально причастных к актам пыток. |