Lower-level mercury poisonings nevertheless continued to occur - for example, in the artisanal and small-scale gold mining sector. |
Однако менее значительные отравления ртутью продолжают иметь место, например, в секторе кустарной и мелкомасштабной золотодобычи. |
The situation nevertheless remains worrisome in certain States of the subregion. |
Однако в ряде государств субрегиона обстановка по-прежнему вызывает определенную обеспокоенность. |
He stated that both methods were nevertheless acceptable, but both had to be considered together with the new limit values. |
Тем не менее, по его словам, оба метода приемлемы, однако их необходимо рассматривать вместе с новыми предельными значениями. |
I must nevertheless say that I have nothing new to tell you at this time. |
Однако должен все же заметить, что на данном этапе я не могу сообщить вам ничего нового. |
He praised the impressive legal framework for the elimination of racial discrimination but said that there were nevertheless shortcomings in enforcement of the law. |
Он дает высокую оценку обширной нормативно-правовой базе в области ликвидации расовой дискриминации, однако отмечает, что при этом существуют недостатки в плане обеспечения выполнения этих законов. |
However, the current low logistics performance of most small island developing States also implies that significant improvements are achievable nevertheless. |
Однако нынешние низкие показатели логистики в большинстве этих государств предполагают также возможность значительного улучшения в этой области. |
Many developing countries still had difficulties with implementation issues, but were nevertheless facing pressure to negotiate the Singapore issues. |
Многие развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с трудностями в вопросах осуществления, однако от них уже требуют вести переговоры по сингапурским вопросам. |
A Contracting Party may nevertheless notify the depositary that it does not provide for a right to bring a direct action. |
Однако договаривающаяся сторона может уведомить депозитария, что ею не предусматривается право возбуждать непосредственный иск. |
The challenges are, nevertheless, immense. |
Однако задачи, требующие решения, огромны. |
The question would nevertheless need to be studied by an informal working group first. |
Однако этот вопрос необходимо будет предварительно изучить в рамках неофициальной рабочей группы. |
Alternative sources of funding must nevertheless be found, including from the regular budget. |
Однако необходимо изыскивать и другие источники финансирования, в том числе из регулярного бюджета. |
The Group, nevertheless, believes that registered transit declarations have continued to decline since 2005. |
Группа, однако, полагает, что с 2005 года количество зарегистрированных транзитных деклараций продолжает уменьшаться. |
The intensity of traffic remained nevertheless stable and the level of saturation of navigation locks was therefore high. |
Интенсивность движения оставалась однако стабильной, что привело к напряженной работе шлюзов. |
It is nevertheless possible to proceed by deduction. |
Можно, однако, действовать методом дедукции. |
A compromise was nevertheless reached between the two points of view. |
Однако между сторонниками этих двух точек зрения сложился определенный компромисс. |
The Working Party noted, nevertheless, that the amendments could lead to a temporary editorial misalignment of international regulations. |
Рабочая группа, однако, отметила, что эти изменения могут вызвать временное отсутствие редакционного согласования международных правил. |
Some treaties, nevertheless, do require such criminality activity. |
Однако некоторые договоры требуют такого признания. |
The Committee nevertheless observes that the State party has provided no evidence to substantiate its statements. |
Однако Комитет отмечает, что государство-участник не представляет никаких доказательств в обоснование своих заявлений. |
Numerous problems nevertheless remained, such as high unemployment and low agricultural productivity, both of which exacerbated poverty and hunger. |
Однако остается целый ряд нерешенных проблем, таких, как высокий уровень безработицы и низкая продуктивность сельского хозяйства, что приводит к обострению проблемы нищеты и голода. |
There are nevertheless regional and social differences in access to work. |
Однако региональные и социальные диспропорции в плане доступности работы существуют. |
Local authorities stated they have not been able to confirm these reports but are nevertheless taking security precautions. |
Местные власти заявили, что они не могут подтвердить эти сообщения, однако они принимают меры предосторожности в области безопасности. |
Myanmar expressed its understanding of challenges in tackling developmental issues, but nevertheless wished to see progress in socio-economic and cultural development. |
Мьянма заявила о понимании тех препятствий, которые приходится преодолевать в процессе решения проблем развития, однако выразила пожелание относительно достижения прогресса в области социально-экономического и культурного развития. |
It nevertheless recalls that the Committee is not an appeal court. |
Однако оно напоминает, что Комитет не является апелляционной инстанцией. |
According to information provided by representatives of civil society as contained in the stakeholders' summary report, this category of the population nevertheless remains vulnerable. |
Однако в соответствии с информацией, полученной от представителей гражданского общества, содержащейся в кратком отчете основных участников, эта категория населения страны, тем не менее, остается уязвимой. |
Projections for the coming years were nevertheless unpromising. |
Однако прогнозы на ближайшие годы не вызывают оптимизма. |