| The Council has nevertheless maintained the arms embargo on non-State actors in Sierra Leone during its emergence from armed conflict. | Однако Совет сохранил эмбарго на поставки оружия негосударственным субъектам в Сьерра-Леоне на период выхода страны из вооруженного конфликта. | 
| The political situation, nevertheless, remained generally quite calm. | Однако в целом политическая ситуация оставалась довольно спокойной. | 
| He agreed that the amendments proposed by the Rapporteur reflected the current situation, but wished, nevertheless, to offer some suggestions. | Он выражает согласие с тем, что поправки, предложенные Докладчиком, отражают нынешнее положение, однако хотел бы внести ряд предложений. | 
| The members of the Parliament are nevertheless aware that the problem must be studied in depth in the future. | Однако парламентарии отдают себе отчет в том, что в будущем эта проблема должна стать предметом углубленного рассмотрения. | 
| But something very valuable in that idea, nevertheless. | Но в ней есть что-то очень ценное, однако. | 
| The State institutions nevertheless functioned on the basis of the laws and regulations in force on 3 April 1984. | Государственные учреждения, однако, функционировали на основе законов и нормативных актов, действовавших по состоянию на З апреля 1984 года. | 
| They were nevertheless surprised when it transpired that the inspection groups had five cars instead of two. | Однако к их удивлению оказалось, что инспекционные группы отправятся не на двух, а на пяти машинах. | 
| It nevertheless remained the responsibility of Member States to restore the Organization's financial base and provide assured political and financial support. | Однако общая ответственность за финансовую стабилизацию Организации и обеспечение надежной политической и финансовой поддержки ее деятельности лежит на государствах-членах. | 
| The secretariat nevertheless envisages incorporating these data into the report on the second compilation and synthesis with explanatory notes where appropriate. | Однако секретариат предполагает включить эти данные во второй доклад о компиляции и обобщении, сопроводив его в соответствующих случаях пояснительными примечаниями. | 
| It was nevertheless not enough to adopt satisfactory legislation in order to create a tolerant and just society. | Однако для построения терпимого и справедливого общества недостаточно принятия удовлетворительного законодательства. | 
| The use of local names in a minority language is not covered by any specific regulation, nevertheless, the aforesaid Ordinance does not rule it out. | Использование местных названий в языках меньшинств не охватывается каким-либо конкретным регламентом; однако вышеупомянутое постановление его не исключает. | 
| Provision of higher quality information within governments has improved; nevertheless, public access to information regarding sustainable development remains limited. | Улучшилось качество предоставляемой правительствам информации; однако доступ общественности к информации, касающейся устойчивого развития, остается ограниченным. | 
| Certain questions nevertheless remained with regard to freedom of expression and the press. | Однако, остаются некоторые вопросы, связанные со свободой самовыражения и прессой. | 
| France nevertheless would like to voice certain reservations about the wording of the fourth preambular paragraph. | Однако Франция хотела бы высказать определенные оговорки в связи с формулировкой четвертого пункта преамбулы. | 
| It nevertheless remains concerned at the scarcity and availability of reliable statistical data on areas covered by the Convention. | Он, однако, продолжает высказывать озабоченность нехваткой и трудностью в получении надежных статистических данных в сферах, охватываемых Конвенцией. | 
| The Constitutional Review Commission had proposed, nevertheless, that those principles should become rights. | Однако эти положения составляют скорее принципы государственной политики, чем права, гарантированные Конституцией. | 
| Investigations are continuing nevertheless, but under escort by the military or United Nations security personnel. | Тем не менее расследования продолжаются, однако под защитой военных или же сотрудников безопасности Организации Объединенных Наций. | 
| While the mission is proposing short-term objectives, these are nevertheless key in a volatile political situation. | Миссия предлагает краткосрочные цели, однако они будут играть ключевую роль с учетом нестабильного характера политической ситуации. | 
| The activity of the libraries is largely based on nationalist and separatist principles but they are nevertheless allowed to operate using State-owned premises. | Деятельность библиотек, как правило, строится на националистических и сепаратистских принципах, однако им тем не менее разрешается занимать помещения, принадлежащие государству. | 
| However, the Working Group may find it nevertheless useful to elaborate on the conditions for functional equivalence. | Однако Рабочая группа, возможно, сочтет все-таки целесообразным доработать условия для обеспечения функционального эквивалента. | 
| There are nevertheless numerous challenges to overcome. | Однако на этом пути еще остается целый ряд нерешенных задач. | 
| However, the figures are nevertheless quite significant, and we believe that there is room for improvement. | Однако число жертв все же слишком велико и мы уверены в том, что положение можно улучшить. | 
| She nevertheless cautioned the Committee against adopting a rule that would oblige it to make information relating to a communication public. | Комитет, однако, должен следить за тем, чтобы не принять правило, обязывающее его опубликовывать информацию, касающуюся какого-либо сообщения. | 
| There are nevertheless private schools at this level, but very few are subsidized. | Имеются и частные школы, однако они субсидируются лишь в единичных случаях. | 
| The news must, nevertheless, be brought to everybody's attention. | Однако они должны доводиться до сведения каждого. |