The African Peer Mechanism is, therefore, enabling rather than prescriptive, specifying objectives and standards and providing indicative definitions of criteria and examples of indicators so as to ensure broad coherence at the country level and uniformity at the continental level. |
Таким образом, Африканский механизм коллегиального обзора является не директивным органом, а развивающим; он определяет цели и стандарты и предлагает определение критериев и примеры показателей, обеспечивая широкую слаженность на страновом уровне и единообразие на уровне всего континента. |
UNODC contributed to the identification of B-20 priority areas and the development of key recommendations for individual and collective action by Governments and businesses from the G-20 and beyond for each of those priority areas, which included the involvement of the private sector in the Implementation Review Mechanism. |
ЮНОДК содействовало определению приоритетов Б-20 и разработке ключевых рекомендаций в отношении индивидуальных и коллективных усилий правительств и делового сообщества в рамках Группы двадцати и за ее пределами в каждой из приоритетных областей, включая участие частного сектора в Механизме обзора хода осуществления Конвенции. |
The African Peer Review Mechanism (APRM), adopted by the NEPAD Heads of State and Government Implementation Committee in March 2003, has contributed to the recent improvements in economic and political governance in the region by acting as an agency of restraint on government actions. |
Африканский механизм коллегиального обзора (АМКО), принятый в марте 2003 года Комитетом по осуществлению НЕПАД в составе глав государств и правительств, способствовал недавним достижениям в экономическом и политическом управлении в регионе, оказав сдерживающее влияние на действия правительства. |
An update will be provided by the secretariat on budgetary information on expenditures incurred since the start of operation of the Review Mechanism in 2010, as well as resources received for the same period, both from the regular budget and from voluntary contributions. |
Секретариат представит последнюю бюджетную информацию о расходах, понесенных с начала работы Механизма обзора в 2010 году, и ресурсах, полученных в тот же период как из регулярного бюджета, так и в виде добровольных взносов. |
Examples were given of how the Mechanism had proved useful in furthering cooperation between national institutions, and one speaker explained how the review process had helped raise awareness of corruption issues, making them a political priority. |
Были приведены примеры того, каким образом Механизм способствовал активизации сотрудничества между национальными учреждениями, а один из выступавших разъяснил, каким образом процесс обзора помог повысить осведомленность о проблемах коррупции и тем самым придать им первостепенный характер на политическом уровне. |
They noted that their participation in the Mechanism had had positive effects, including the role national focal points had played in coordinating the reviews and enhancing national coordination. Those positive effects extended beyond the limits of the review process. |
Они отметили положительные последствия их участия в работе Механизма, в том числе роль национальных координаторов в деле координации работы по проведению обзоров и повышения уровня согласованности действий на национальном уровне, в том числе за рамками процесса обзора. |
The Secretary indicated that the proposals for regular budget resources for the biennium 2016-2017 would be based on data collected and analysed during the operation of the Mechanism and assumptions about the resources needed for the second review cycle. |
Секретариат отметил, что предложения по ресурсам из регулярного бюджета на двухгодичный период 2016-2017 годов будут основаны на данных, собранных и проанализированных в ходе функционирования Механизма, а также на прогнозах относительно ресурсов, необходимых во втором цикле обзора. |
Capacity-building through the sharing of good practices and lessons learned globally remains a top priority for States parties and a crucial outcome of the Review Mechanism, as it enables States parties to create their own domestic responses in a global environment while learning from others. |
Создание потенциала посредством распространения информации об оптимальных видах практики и извлеченных уроках остается главным приоритетом для государств-участников во всем мире, а также одним из основных итогов работы Механизма обзора, поскольку это позволяет государствам-участникам разрабатывать собственные национальные меры в глобальном контексте, перенимая знания у своих партнеров. |
The present note seeks to provide a summary of the impact the Mechanism for the Review of Implementation of the United Nations Convention against Corruption has had to date in translating words into action and transforming the global landscape in the fight against corruption. |
Цель настоящей записки заключается в кратком изложении вопроса о том, какое воздействие к настоящему времени оказал Механизм обзора хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в деле воплощения слов в действия и преобразования глобальной обстановки в области борьбы с коррупцией. |
While the ratification pace was high from 2003 to 2008, with 140 ratifications, a lull followed in 2009; but then the pace was reinvigorated by the Review Mechanism, which became operational in 2010. |
Хотя в период 2003-2008 годов темпы ратификации были высокими, когда Конвенцию ратифицировали 140 государств-участников, в 2009 году наступило затишье, однако затем эти темпы вновь ускорились благодаря Механизму обзора, который начал функционировать в 2010 году. |
In addition, under the "Partnership for anti-corruption knowledge" initiative, UNODC and UNDP started developing a training manual aimed at providing development partners with knowledge of the potential of the Convention and of the Review Mechanism as a programming tool and framework. |
Кроме того, в рамках инициативы "Партнерство в области знаний о коррупции" УНП ООН приступило к разработке учебного пособия, направленного на ознакомление партнеров по развитию с потенциальными возможностями Конвенции и Механизма обзора в качестве инструмента и основы составления программ. |
While the Review Mechanism cannot resolve all issues related to the implementation of the Convention, it has proved to be an important entry point for many other dimensions of the fight against corruption and above all has raised awareness and understanding of the Convention. |
Хотя Механизм обзора не в состоянии решить все вопросы, касающиеся осуществления Конвенции, он оказался важным исходным пунктом для многих других аспектов борьбы с коррупцией и прежде всего повысил осведомленность о Конвенции и степень ее понимания. |
One speaker noted that the implementation guide should serve as guidance and not be seen as binding on States parties and furthermore should not undermine the second cycle of the Implementation Review Mechanism. |
Один из выступавших отметил, что руководство по осуществлению должно иметь рекомендательный характер, а не рассматриваться в качестве документа, обязательного для государств-участников, и не должно подрывать проведение второго цикла обзора хода осуществления. |
Lesotho underwent the African Peer Review Mechanism process in 2009 and is still working on the implementation of the recommendations of the Mission, thus Lesotho considers that this would amount to duplication of efforts. |
В 2009 году в Лесото был проведен страновый обзор в рамках Африканского механизма коллегиального обзора, и страна до сих пор занимается осуществлением рекомендаций миссии, поэтому Лесото считает, что это было бы равносильно дублированию усилий. |
Ghana was both the first member of the African Union to subscribe to the African Peer Review Mechanism of the New Partnership for Africa's Development and the only country so far to have undergone a peer review. |
Гана стала первым членом Африканского союза, присоединившимся к Африканскому механизму коллегиального обзора «Нового партнерства в интересах развития Африки», и единственной до настоящего времени страной, которая была подвергнута коллегиальному обзору. |
There were also recommendations to launch an African green revolution and improve both economic and political governance through the increasingly effective African Peer Review Mechanism, an innovation that is recognized for creating an enabling environment in matters of governance and accountability. |
Были вынесены также рекомендации относительно развертывания африканской «зеленой революции» и улучшении как экономического, так и политического управления посредством повышения эффективности Африканского механизма коллегиального обзора, новаторской структуры, которая, как было отмечено, способствовала созданию обстановки, благоприятной для решения вопросов управления и подотчетности. |
States should be encouraged to undertake independent assessments of the impacts of trade agreements on poverty, human rights and other social aspects, and these assessments should be taken into account in the context of the Trade Policy Review Mechanism process and future trade negotiations. |
Следует поощрять государства предпринимать независимые оценки последствий торговых соглашений для уровня бедности, прав человека и других аспектов социальной защиты, и такие оценки должны приниматься во внимание в контексте процесса функционирования механизма обзора торговой политики и в ходе будущих торговых переговоров. |
10.3 (a) Implementation of the action programmes and initiatives on Africa include the African Peer Review Mechanism and its codes and indicators, under the leadership of ECA, which has contributed to enhancing the technical assessment of economic and corporate governance in Africa. |
Осуществление программ действий и инициатив, касающихся Африки, включало использование под руководством ЭКА Африканского механизма коллегиального обзора и его кодов и показателей, что способствовало усовершенствованию технической оценки и методов экономического и корпоративного управления в Африке. |
They have taken action in several areas, such as health, education, food security and infrastructure, and have also further developed important concepts and mechanisms foreseen in NEPAD, such as the identification of national focal points and the African Peer Review Mechanism. |
Они предпринимают действия в целом ряде областей, таких как здравоохранение, образование, продовольственная безопасность и инфраструктура, и развивают важные концепции и механизмы, предусмотренные НЕПАД, такие как определение национальных информационных центров и работа Африканского механизма коллегиального обзора НЕПАД. |
In fact, the NEPAD secretariat has already begun to work; the NEPAD Heads of State and Government Implementation Committee is functioning and subscription to the Memorandum of Understanding on the African Peer Review Mechanism, which already has 15 signatories, is continuing. |
Секретариат НЕПАД уже фактически приступил к работе; уже функционирует Комитет глав государств и правительств по осуществлению НЕПАД; и продолжается процесс подписания Меморандума о взаимопонимании относительно Африканского механизма коллегиального обзора, в котором уже насчитывается 15 подписей. |
Specifically, the African Peer Review Mechanism, strong alliances with civil society and the private sector, integration with the African Union, and a new relationship with the international community's donors and the G8 all hold the keys for Africa's development. |
В частности, речь идет об Африканском механизме коллегиального обзора, прочном союзе с гражданским обществом и частным сектором, интеграции в рамках Африканского союза и новых взаимоотношениях с международным сообществом доноров и Большой восьмеркой как кардинальными элементами развития Африки. |
NEPAD's African Peer Review Mechanism, which will serve as a means through which African leaders can monitor compliance with NEPAD's principles of political and economic governance, is still evolving. |
Африканский механизм коллегиального обзора НЕПАД, который будет служить средством, с помощь которого африканские лидеры смогут контролировать соблюдение принципов политического и экономического управления НЕПАД, все еще находится на стадии становления. |
Though the first steps had been taken, like the establishment of a Peace and Security Council and the African Peer Review Mechanism (APRM), a detailed plan for implementation was required and the APRM had to be strengthened. |
Несмотря на принятие первых мер, таких, как создание Совета по вопросам мира и безопасности и Африканского механизма коллегиального обзора (АМКО), требуется разработка подробного плана по осуществлению этой инициативы, а также укрепление АМКО. |
Welcomes the establishment of the African Peer Review Mechanism of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) to promote good governance, including the adoption of prudent debt management systems; |
приветствует создание африканского механизма коллегиального обзора в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) для содействия рациональному управлению, включая создание систем осмотрительного управления долгом; |
In response to "good governance" as one of the critical preconditions for the implementation of the goals and objectives of NEPAD, the African Peer Review Mechanism has been established, voluntarily acceded to by African countries for self-monitoring and peer learning. |
С учетом того, что «рациональное управление» является одной из чрезвычайно важных предпосылок к реализации целей и задач НЕПАД, был создан Африканский механизм коллегиального обзора, к которому африканские страны добровольно присоединились, с тем чтобы они могли осуществлять самоконтроль и обмениваться опытом друг с другом. |