(a) Studying thoroughly the Convention and the terms of reference of the mechanism, including the present guidelines; |
а) тщательного изучения Конвенции и круга ведения Механизма обзора, включая настоящее руководство; |
Many speakers stressed that a formal review mechanism reflecting all aspects of the instruments would help to identify common and individual challenges, offer solutions for greater implementation and provide an opportunity to identify needs for technical assistance. |
Многие ораторы подчеркивали, что официальный механизм обзора, отражающий все аспекты принятых документов, поможет в выявлении общих и индивидуальных проблем, позволит находить решения для более эффективного их осуществления и обеспечит возможность выявлять потребности в технической помощи. |
Some speakers suggested that the recently adopted mechanism for the review of the implementation of the United Nations Convention against Corruption could serve as a basis for further deliberations on that issue. |
По мнению некоторых ораторов, недавно созданный механизм для обзора хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции можно было бы взять за основу для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
Speakers stressed that a review mechanism for the Convention and its Protocols would lend credibility to the instruments, assist in advancing their implementation, identify gaps and inform technical assistance needs. |
Выступавшие подчеркнули, что механизм обзора хода осуществления Конвенции и протоколов к ней обеспечит доверие к этим инструментам, будет способствовать их дальнейшему осуществлению, позволит выявить пробелы и определить потребности в технической помощи. |
The non-governmental organization network International Action Network on Small Arms (IANSA) presented a statement at the fourth session of the Conference on behalf of its 700 members in support of the ratification and full implementation of the Firearms Protocol and an effective review mechanism. |
Сеть неправительственных организаций "Международная сеть по вопросам стрелкового оружия" (МССО) выступила с заявлением в ходе четвертой сессии Конференции от имени своих 700 членов в поддержку ратификации и полного осуществления Протокола об огнестрельном оружии и создания эффективного механизма обзора. |
The Officer-in-Charge of the Division for Treaty Affairs of UNODC recalled that most States that had provided written comments had considered that a review mechanism was important and necessary and would help to raise awareness about the Convention and strengthen international cooperation. |
Исполняющий обязанности начальника Отдела по вопросам международных договоров ЮНОДК напомнил о том, что большинство государств, которые представили в письменном виде замечания, сочли, что механизм обзора имеет важное значение, является необходимым и будет способствовать повышению осведомленности о Конвенции и укреплению международного сотрудничества. |
The value of the Mutual Review for the right to development lies in the effectiveness of the accountability mechanism and in enhancing the negotiating position of African countries with regard to aid effectiveness. |
Значение Совместного обзора с точки зрения права на развитие заключается в эффективности механизма подотчетности и обеспечении переговорной позиции африканских стран в вопросах эффективности помощи. |
Spain encourages the Human Rights Council to continue with the universal review mechanism and to improve it in those areas where States consider, by consensus, that there is room for improvement. |
Испания призывает Совет по правам человека продолжать использовать механизм универсального обзора и совершенствовать те его аспекты, которые, по мнению государств-участников, нуждаются в доработке. |
In its opinion, the special procedures mandated by the Human Rights Council, especially those that were country-specific, did not compete with the universal periodic review mechanism, but rather complemented it, by facilitating dialogue between the country and the international community. |
По мнению Японии, специальные процедуры Совета по правам человека, особенно обусловленные спецификой страны, не конкурируют с механизмом универсального периодического обзора, а, скорее, дополняют его, способствуя диалогу между этой страной и международным сообществом. |
The Democratic People's Republic of Korea attaches importance to the universal periodic review mechanism, where the equality and dignity of all countries with different ideologies, social systems, cultures and traditions are respected. |
Корейская Народно-Демократическая Республика придает большое значение механизму универсального периодического обзора, в рамках которого обеспечивается уважение к равенству и достоинству всех стран с различными идеологиями, социальными системами, культурами и традициями. |
Costa Rica welcomes the States members' encouragement to continue its progress in the field of human rights and wishes to underscore its belief in the benefits of the universal periodic review mechanism. |
Коста-Рика благодарит государства за проявленный ими интерес к поощрению прогресса страны в области прав человека и вновь выражает свою убежденность в значимости универсального периодического обзора. |
During the period under review, information was received about acts of intimidation or reprisal following cooperation with the Secretary-General, the Security Council, special procedures, treaty bodies and the universal periodic review mechanism. |
За рассматриваемый период была получена информация об актах запугивания или репрессий после взаимодействия с Генеральным секретарем, Советом Безопасности, специальными процедурами, договорными органами и механизмом универсального периодического обзора. |
A number of delegations thanked Lesotho for its cooperation with the universal periodic review mechanism and commended the delegation for the consultative process for the preparation of the national report, as well as for the comprehensive presentation. |
Некоторые делегации выразили признательность Лесото за сотрудничество с механизмом универсального периодического обзора и воздали ей должное за организацию консультативного процесса в рамках подготовки национального доклада и представление всеобъемлющей информации. |
The newly established Implementation Review Group had welcomed the voluntary contributions received to fund the review mechanism and its secretariat to date and had recommended that budgetary requirements for the 2012-2013 biennium should be funded from the regular budget of the United Nations. |
Вновь созданная Группа по обзору хода осуществления приветствовала добровольные взносы, полученные до настоящего времени для финансирования механизма обзора и его секретариата, и рекомендовала, чтобы бюджетные потребности на двухгодичный период 2012 - 2013 годов финансировались из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
They had therefore reiterated the importance of the universal periodic review as an impartial, transparent, non-selective, constructive and non-politicized mechanism for interactive dialogue based on reliable information and full involvement of the countries under review. |
В этой связи они подтвердили важность универсального периодического обзора как беспристрастного, транспарентного, неизбирательного, конструктивного и неполитизированного механизма интерактивного диалога на основе достоверной информации и полномасштабного участия стран, по которым проводится обзор. |
The draft resolution failed to take into account the function of the Human Rights Council and its universal periodic review mechanism, which was designed to ensure that all Member States were assessed in a just and transparent manner. |
В проекте резолюции не принимается в расчет роль Совета по правам человека и его механизма универсального периодического обзора, призванного обеспечить, чтобы ситуация во всех государствах-членах оценивалась на справедливой и транспарентной основе. |
It should also help us speed up the implementation of recommendations of the universal periodic review, a Human Rights Council mechanism of which my country was the subject from 6 to 8 May 2009 in Geneva. |
Это также должно содействовать ускорению осуществления рекомендаций универсального периодического обзора механизма Совета по правам человека, который рассматривал вопрос о положении в нашей стране с 6 по 8 мая 2009 года в Женеве. |
All of us must work to preserve the positive aspects of the Council, including the Universal Periodic Review mechanism, which is the ideal space to consider the human rights situation in all countries under equal conditions. |
Мы все должны постараться сберечь позитивные аспекты этого Совета, в том числе его механизм универсального периодического обзора, который представляет собой идеальную платформу для рассмотрения положения в области прав человека во всех странах на равных основаниях. |
We hope that we, as Member States, will take the opportunity of the review to address this relationship and the issue of providing a regular and steady mechanism to fund decisions by the Council, where necessary. |
Мы надеемся на то, что мы, как государства-члены, воспользуемся возможностью обзора для рассмотрения этих отношений и вопроса о создании регулярного и устойчивого механизма финансирования решений Совета, когда в этом есть необходимость. |
Several speakers expressed support for the development of a mechanism to review the implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols, thus assisting States in improving their criminal justice responses and ensuring that human rights were upheld. |
Ряд ораторов заявили о том, что они поддерживают разработку механизма обзора хода осуществления Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней для оказания таким образом помощи государствам в совершенствовании принимаемых ими мер уголовного правосудия и обеспечении соблюдения прав человека. |
Viet Nam believed that the universal periodic review mechanism would continue to uphold the principles of cooperation and dialogue on the basis of equality and respect for national sovereignty in order to truly contribute to the promotion and protection of human rights in each and every nation. |
Вьетнам считает, что механизм универсального периодического обзора будет и дальше поддерживать принципы сотрудничества и диалога, основанные на равенстве и уважении национального суверенитета, для того чтобы действительно содействовать поощрению и защите прав человека во всех странах мира. |
However, DPRK has come to this session as it values the universal periodic review mechanism, which is impartially treating all United Nations Member States with different ideologies and systems, cultures and traditions. |
Тем не менее КНДР принимает участие в работе этой сессии, так как она ценит механизм универсального периодического обзора, который является беспристрастным по отношению ко всем государствам - членам Организации Объединенных Наций с их различными идеологиями и системами, культурами и традициями. |
It should be emphasized that specific requirements relating to the servicing of some of the institutions under the regular process, such as the Group of Experts and the management review mechanism, are not addressed in the draft resolution. |
Следует подчеркнуть, что конкретные потребности в обслуживании некоторых структур регулярного процесса, таких как Группа экспертов и механизм обзора управления, в проекте резолюции не рассматриваются. |
However, without a great deal of transparency - which would undermine one of its main advantages - such a mechanism is unlikely to satisfy calls for an effective and independent judicial review. |
Однако без достаточной прозрачности, что свело бы на нет одно из ее основных преимуществ, такой механизм вряд ли будет адекватным ответом на призывы об обеспечении эффективного и независимого судебного обзора. |
At the invitation of the Chair, the Director of the Division for Treaty Affairs made opening remarks in which he highlighted the adoption by the Conference of the innovative peer review mechanism to help countries identify and address gaps in national anti-corruption frameworks. |
По приглашению Председателя Директор Отдела по вопросам международных договоров сделал вступительное заявление, в котором он особо отметил принятие Конференцией новаторского механизма взаимного обзора для оказания странам помощи в выявлении и устранении пробелов в национальных системах противодействия коррупции. |