In her opening remarks, the Director of the Division for Treaty Affairs of the United Nations Office on Drugs and Crime stressed that the development of a mechanism for the review of implementation was the most far-reaching political decision of the first decade of the Convention. |
Выступая со вступительным словом, Директор Отдела по вопросам международных договоров Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности подчеркнула, что решение о создании механизма для проведения обзора хода осуществления Конвенции является самым далеко идущим политическим решением, принятым в течение первого десятилетия действия Конвенции. |
Speakers noted the progress that had been accomplished in the previous meetings of the working group as well as the informal consultations on the draft terms of reference for the mechanism to review the implementation of the Convention. |
Выступавшие отметили прогресс, который был достигнут на предыдущих совещаниях Рабочей группы, а также на неофициальных консультациях относительно проекта круга ведения механизма обзора хода осуществления Конвенции. |
The programme entailed a limited review of the implementation of the Convention in States that had volunteered to participate, using a method that combined self-assessment and group and expert reviews as a possible mechanism for reviewing the implementation of the Convention. |
В рамках программы предполагалось провести обзор хода осуществления отдельных аспектов Конвенции в государствах, добровольно вызвавшихся принять в нем участие, используя в качестве возможного механизма обзора методику, предусматривавшую сочетание самооценки с проведением групповых и экспертных обзоров. |
Section II contains information on developments in the human rights regime, including information concerning the Human Rights Council, its universal periodic review mechanism, the Commission on the Status of Women and the General Assembly. |
В разделе II освещаются события в области правозащитного режима, в том числе содержится информация о работе Совета по правам человека, его универсального механизма периодического обзора, Комиссии по положению женщин и Генеральной Ассамблеи. |
The present report describes the priorities for future development work in international labour statistics that have been identified by ILO in response to the recommendations of the programme review considered by the Commission at its thirty-ninth session and through the mechanism of the International Conference of Labour Statisticians. |
В этом докладе описываются приоритетные области будущей работы по развитию международной статистики труда, которые были определены МОТ в ответ на рекомендации, вынесенные по результатам обзора программы, рассмотренным Комиссией на ее тридцать девятой сессии, и по линии механизма Международной конференции статистикой труда. |
This mechanism envisages that, depending on progress towards reaching the standards as assessed during quarterly periodic reviews, a first opportunity for a comprehensive review of progress should occur in mid-2005. |
Этот механизм предусматривает, что в зависимости от прогресса в деле достижения стандартов, оцениваемого в ходе ежеквартальных периодических обзоров, в середине 2005 года должна возникнуть первая возможность для проведения всеобъемлющего обзора прогресса. |
With the introduction of the review mechanism and the "Standards for Kosovo" document, which includes dialogue as one of the standards, a more favourable climate has been created for the Provisional Institutions to accept the concept of dialogue. |
После внедрения механизма обзора и представления документа «Стандарты для Косово», в котором диалог рассматривается в качестве одного из стандартов, сложилась более благоприятная для временных институтов обстановка, способствовавшая принятию концепции диалога. |
The WTO trade policy review mechanism (TPRM) also provides a means to review trade policy decision-making which could be used to promote participatory rights in the context of global trade reform, although this has not been the case so far. |
Механизм обзора торговой политики ВТО (МОТП) также является средством рассмотрения процесса принятия решений по торговой политике, которое может использоваться для поощрения прав на участие в контексте реформы мировой торговли, хотя пока об этом речь не идет. |
At the supra-national level, for example, UNDP was designated as one of the strategic partners of the African peer review mechanism and was mandated to provide technical and financial support to facilitate early commencement of peer reviews using its country office network in Africa. |
Например, на наднациональном уровне ПРООН была определена в качестве одного из стратегических партнеров в рамках механизма горизонтального обзора в Африке, и ей было поручено оказывать техническую и финансовую помощь для содействия скорейшему началу горизонтальных обзоров с использованием сети страновых отделений в Африке. |
As a result of its five-year review of the mandate of the Office of Internal Oversight Services, the General Assembly, in its resolution 59/272, adopted new measures aimed at strengthening the Office's independence and reporting mechanism. |
С учетом результатов своего пятилетнего обзора мандата Управления служб внутреннего надзора Генеральная Ассамблея в своей резолюции 59/272 предусмотрела ряд новых мер, призванных укрепить независимость Управления и механизм отчетности. |
The High Commissioner outlined the Secretary-General's proposal for a Human Rights Council, which would exercise universal scrutiny of the implementation by all Member States of their human rights obligations through a peer review mechanism which would not duplicate or replace the treaty body reporting system. |
Верховный комиссар изложила предложение Генерального секретаря о создании Совета по правам человека, который будет осуществлять общий контроль за осуществлением всеми государствами-членами своих обязательств в области прав человека с помощью механизма коллегиального обзора, который не должен дублировать или подменять систему представления докладов договорных органов. |
The efforts of the Special Representative have also led to the establishment of a Child Protection Unit within the ECOWAS secretariat, and ECOWAS member States have established a children and armed conflict peer review mechanism to monitor progress in the implementation of the plan of action. |
Усилия Специального представителя способствовали также тому, что в секретариате ЭКОВАС было создано подразделение по защите детей, а государства - члены ЭКОВАС учредили механизм коллегиального обзора проблем детей и военных конфликтов в целях контроля за выполнением Плана действий. |
In relation to the review of mandates and mechanisms, it should be noted that special procedures constitute an essential element of the United Nations efforts to protect and promote human rights, as well as a unique mechanism to monitor the human rights situation worldwide. |
В отношении обзора мандатов и механизмов следует отметить, что специальные процедуры являются одним из основных элементов усилий Организации Объединенных Наций по защите и поощрению прав человека, а также уникальным механизмом мониторинга положения в области прав человека в мире. |
A range of options have already been presented on such issues as periodicity of review, sources of information for review, process, mechanism and actors to conduct the review, as well as outcomes and follow-up. |
Уже представлен целый ряд предложений по таким вопросам, как периодичность проведения обзора, источники информации для обоснования обзора, процесс, механизм и кто будет проводить обзор, результаты обзора и последующая деятельность. |
Eighth, the informal working group at the expert level shall be the appropriate mechanism to undertake the substantive review of mandates, and it shall submit a report to the informal working group of the plenary. |
В-восьмых, надлежащим механизмом для проведения обзора существа мандатов должна стать неофициальная рабочая группа на уровне экспертов, которой надлежит представить свой доклад неофициальной рабочей группе полного состава. |
As we note from the report, the Council has set up two intergovernmental working groups to devise a universal periodic review mechanism and to undertake the review and rationalization of mandates and mechanisms of the former Commission on Human Rights. |
Как отмечалось в докладе, Совет учредил две межправительственные рабочие группы для разработки механизма периодического обзора и для проведения анализа и упорядочения мандатов и процедур бывшей Комиссии по правам человека. |
Proof of the Council's efficiency in carrying out its mandates will be in the creation of this universal periodic review mechanism and in its capacity to correct the problems of selectivity and excessive politicization in analysing the situation of human rights in countries. |
Свидетельством эффективности Совета в выполнении его мандатов будет создание этого механизма универсального периодического обзора и его способность устранять проблемы избирательности и чрезмерной политизированности в процессе анализа положения в области прав человека в странах. |
The peer review mechanism would work on the basis of existing information, rather than by collecting new information, and would thus be dependent, to a certain extent, on the work of the treaty bodies. |
Механизм экспертного обзора будет работать на основании имеющейся информации, а не заниматься сбором новых сведений, в связи с чем он будет в некоторой степени зависеть от деятельности договорных органов. |
Other delegations emphasized the positive steps incorporated in the resolution and the ongoing review process and proposed that the Special Committee welcome resolution 1353 as an improvement in the existing mechanism of cooperation with the troop-contributing countries. |
Другие делегации особо отметили позитивные меры, предусмотренные в резолюции, и осуществляемый в настоящее время процесс обзора и предложили Специальному комитету с удовлетворением отметить принятие резолюции 1353 в качестве шага по совершенствованию существующего механизма сотрудничества со странами, предоставляющими войска. |
In all, a total of 43 of the 47 participants have received or invited review visits, thus ensuring the largest number of participants it has monitored under the peer review mechanism. |
В целом 43 из 47 участников приняли у себя или направили приглашения о проведении у них обзорных визитов, обеспечив тем самым наибольшее число участников, наблюдение за положением в которых осуществляется благодаря механизму равноуровневого обзора. |
The operative part of the draft resolution takes note of the report of the Secretary General on financial intermediation and the diversification of African commodities and concentrates mainly on the mid-term-review mechanism of the implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
В постановляющей части проекта резолюции принимается к сведению доклад Генерального секретаря о финансовом посредничестве в Африке и диверсификации ее сырьевого производства и сосредоточивается основное внимание на механизме среднесрочного обзора хода осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы. |
Ms. Blum said that Colombia would be submitting voluntarily to a review under the universal periodic review mechanism and, thanks to the technical support received from the Office of the High Commissioner, was continuing to improve the human rights situation throughout the country. |
Г-жа Блум сообщает, что Колумбия предложила свою кандидатуру для проведения универсального периодического обзора, и говорит, что благодаря технической помощи, оказываемой Управлением Верховного комиссара, в стране повсюду продолжает улучшаться положение с правами человека. |
While the Human Rights Council's universal periodic review mechanism provided an opportunity to improve States' implementation of human rights obligations, it should complement, but not duplicate, the existing treaty body system. |
Хотя механизм универсального периодического обзора Совета по правам человека предоставляет возможность для улучшения выполнения государствами своих обязательств в области прав человека, этот механизм должен дополнять, а не дублировать существующую систему договорных органов. |
In that connection, the new Human Rights Council and the forthcoming universal periodic review mechanism should ensure that human rights questions were discussed in an objective and non-selective manner and eliminate double standards and excessive politicization. |
В связи с этим, новый Совет по правам человека и механизм будущего универсального периодического обзора должны обеспечить объективный и неизбирательный подход к обсуждению проблем прав человека, а также ликвидировать двойные стандарты и чрезмерную политизацию. |
The newly established Human Rights Council had held its first session in June 2006 and had addressed a range of issues, including how to set up the modalities of the universal periodic review mechanism for review of the human rights situation in all countries. |
В июне 2006 года прошла первая сессия вновь созданного Совета по правам человека, на которой был рассмотрен ряд вопросов, в том числе об условиях действия механизма универсального периодического обзора положения дел в области прав человека во всех странах. |