Any open, unresolved or newly emerging questions related to mandate review will be further addressed in the Security Council through an appropriate mechanism. |
Любые сохраняющиеся, нерешенные или впервые возникающие вопросы, касающиеся обзора мандатов, будут и далее рассматриваться Советом Безопасности в рамках соответствующего механизма. |
The facilitator of the discussions on the universal periodic review mechanism briefed the meeting on the outcome of the discussions. |
Координатор обсуждений, посвященных механизму универсального периодического обзора, выступил на совещании с информацией об итогах этих обсуждений. |
She drew attention to the importance of the universal periodic review mechanism, which had just been agreed upon by the Human Rights Council, after delicate negotiations. |
Она обратила внимание на важность механизма универсального периодического обзора, который был согласован Советом по правам человека после сложных переговоров. |
We welcome the Secretary-General's decision to report quarterly to the Council as part of the review mechanism on progress of the Provisional Institutions in implementation of those standards. |
Приветствуем решение Генерального секретаря ежеквартально докладывать Совету в рамках механизма обзора о прогрессе Временных институтов в осуществлении стандартов. |
In this regard, Benin has joined the peer review mechanism instituted by the African Union within the framework of the promotion of good governance and peacebuilding continent-wide. |
В этом отношении Бенин присоединяется к учрежденному Африканским союзом процессу коллегиального обзора в рамках содействия обеспечению применения надлежащих методов управления и миростроительству на всем континенте. |
Noting that Paraguay had accepted all the recommendations made under the Universal Periodic Review mechanism, she encouraged the Government to set specific targets in order to comply with those recommendations. |
Отметив, что Парагвай принял все рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора, она предлагает правительству установить конкретные целевые показатели для выполнения этих рекомендаций. |
The Board was particularly interested in the developments around the Human Rights Council, including the discussion on the universal periodic review mechanism and its normative basis and resource implications. |
Особый интерес Совета вызвали события, связанные с Советом по правам человека, включая обсуждение механизма универсального периодического обзора, его нормативной базы и финансовых последствий. |
In that context, she stressed that the universal periodic review mechanism should be an impartial consideration of the human rights situation in any given country. |
В этом контексте оратор подчеркивает, что механизм универсального периодического обзора должен обеспечивать непредвзятое рассмотрение положения дел с правами человека в любой отдельной стране. |
However, participants have established a "peer review mechanism,"which calls on Governments to share data and promotes voluntary review visits. |
Тем не менее участниками этой системы создан "механизм коллегиального обзора", в соответствии с которым правительствам предлагается представлять соответствующие данные и на добровольной основе организовывать контрольные проверки. |
In this respect, the OECD experience had been a success and had been monitored through a review mechanism to ensure that the liberalization process went ahead. |
В этой связи деятельность ОЭСР является успешной и подлежит мониторингу на основе механизма обзора, призванного обеспечивать дальнейшую либерализацию. |
As far as the review mechanism is concerned, my delegation welcomes the initiative to review more than 100 individuals and entities by July 2007. |
Что касается механизма обзора, то моя делегация приветствует инициативы по рассмотрению более 100 отдельных лиц и организаций к июлю 2007 года. |
Such a mechanism - necessarily involving the participation of Member States - might, for instance, meet periodically in private to review information. |
Такой механизм, в обязательной мере предусматривающий участие государств-членов, мог бы, например, проводить периодические неофициальные совещания с целью обзора полученной информации. |
The Parties to the Convention assigned the operation of the financial mechanism to the Global Environment Facility on an ongoing basis, subject to review every four years. |
Стороны Конвенции поручили управление механизмом финансирования Глобальному экологическому фонду на текущей основе, при условии проведения обзора раз в четыре года. |
The format of the submissions did not necessarily follow the criteria for the review of the effectiveness of the financial mechanism as contained in the annex to decision 3/CP.. |
Формат представленных материалов не всегда соответствовал критериям для обзора эффективности финансового механизма, содержащимся в приложении к решению 3/СР.. |
Angola also endorsed the idea that the Special Committee should establish an annual review mechanism to monitor implementation of specific recommendations for implementing the Plan of Action for the Second Decade. |
Оратор присоединяется также к мнению о том, что Специальный комитет должен создать механизм ежегодного обзора хода выполнения конкретных рекомендаций в целях обеспечения осуществления Плана действий на второе Десятилетие. |
We look forward to the upcoming review on the mechanism, with a view to further strengthening it. |
Мы с нетерпением ожидаем предстоящего проведения обзора работы механизма, который проводится с целью его укрепления. |
However, the Government's engagement with the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council has been encouraging and, to a large extent, constructive. |
В то же время участие правительства в механизме универсального периодического обзора Совета по правам человека было обнадеживающим и в значительной степени конструктивным. |
Mr. Salama mentioned that discussions on the universal periodic review mechanism, including its relation to the work of the treaty bodies, would continue as well. |
Г-н Салама упомянул, что будут также продолжены дискуссии о механизме универсального периодического обзора, включая его связь с работой договорных органов. |
We believe that the United Nations should adopt a more effective intergovernmental mechanism that would warrant a more substantive review process, while maintaining its inclusive and multi-stakeholder approach. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна создать более эффективный межправительственный механизм, обеспечивающий существенный процесс обзора, с сохранением своего всеобъемлющего и многостороннего подхода. |
Our work in the months before the fifth Conference of the Parties to the Convention in October will help lay the foundation for progress towards an agreed review mechanism. |
Наша работа в течении нескольких месяцев перед пятой конференцией участников Конвенции в октябре поможет заложить основу для прогресса в создания согласованного механизма обзора. |
The establishment of a review mechanism for the Convention and its Protocols is another tool that will foster cooperation and dialogue to address this crime. |
Создание механизма обзора Конвенции и ее протоколов - это еще один инструмент, который будет способствовать развитию сотрудничества и диалога в борьбе с преступностью. |
The Chair of the working group organized informal consultations to advance mutual understanding and promote the resolution of outstanding issues on the review mechanism for the Convention and the Protocols thereto. |
В целях углубления взаимопонимания и содействия урегулированию нерешенных вопросов, касающихся механизма обзора хода осуществления Конвенции и протоколов к ней, Председатель рабочей группы организовал неофициальные консультации. |
The operationalization of the mechanism to review implementation of the Convention was welcomed, and several speakers reported on their countries' participation in the reviews. |
Было с удовлетворением отмечено начало функционирования механизма обзора хода осуществления Конвенции, и ряд выступавших сообщили об участии их стран в проведении обзоров. |
Many representatives stressed that, 10 years after the adoption of the Convention, the development of a mechanism to review its implementation was essential. |
Многие представители подчеркнули, что десять лет спустя с момента принятия Конвенции важнейшее значение имеет создание механизма обзора хода ее осуществления. |
In its resolution 5/5, the Conference decided that the omnibus software should play an integral role in information-gathering in any foreseen review mechanism. |
В своей резолюции 5/5 Конференция постановила, что комплексное программное обеспечение должно играть неотъемлемую роль в сборе информации в рамках любого механизма обзора, который будет разработан. |