To establish an inter-institutional mechanism with broad civil society representation to follow up on the outcomes of the review (Uruguay); |
создать межведомственный механизм с широким представительством гражданского общества для последующей деятельности по итогам обзора (Уругвай). |
A number of delegations acknowledged the constructive engagement of the Swedish Government with the universal periodic review mechanism and commended the delegation for the detailed and informed presentation of the report. |
Ряд делегаций отметили конструктивное участие правительства Швеции в механизме универсального периодического обзора и поблагодарили делегацию страны за подробное и квалифицированное представление доклада. |
A number of delegations thanked Belarus for its cooperation with the universal periodic review mechanism and commended the delegation for the comprehensive presentation of the national report. |
Ряд делегаций поблагодарили Беларусь за ее сотрудничество с механизмом универсального периодического обзора и выразили делегации страны признательность за содержательное представление национального доклада. |
In that context, the universal periodic review mechanism would facilitate the sharing of experience and promote understanding of human rights based on historical, cultural and social diversity. |
В этом контексте механизм универсального периодического обзора облегчит обмен опытом и будет способствовать пониманию прав человека на основе исторического, культурного и социального разнообразия. |
Developed countries had also failed to show the necessary political will to enter into serious negotiations leading to the establishment of a mechanism for the joint review of the agreements on financing for development. |
Развитые страны не смогли также продемонстрировать необходимую политическую волю, с тем чтобы начать новые серьезные переговоры относительно создания механизма для проведения совместного обзора договоренностей в области финансирования развития. |
During its first cycle, the aforementioned review mechanism would address criminalization, law enforcement and international cooperation by States parties using a self-assessment checklist developed by UNODC. |
З. В рамках первого цикла вышеупомянутого механизма обзора будут рассмотрены вопросы криминализации, правоохранительной деятельности и международного сотрудничества государств-участников с использованием разработанного ЮНОДК контрольного перечня вопросов для самопроверки. |
The UPR mechanism had proved a suitable platform for discussing the human rights situation in all countries and should be used fully to promote dialogue among States. |
Механизм универсального периодического обзора доказал свою актуальность в деле обсуждения положения в области прав человека во всех странах и должен использоваться в полной мере в целях содействия диалогу между странами. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) noted Uruguay's commitment to the promotion and protection of human rights and open cooperation with the universal periodic review mechanism. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) отметила приверженность Уругвая поощрению и защите прав человека и его открытое сотрудничество с механизмом универсального периодического обзора. |
A specific mechanism or institutional procedure should be created to conduct a baseline survey and to monitor, on a regular basis, the progress achieved towards increasing effective minority participation. |
Следует создать конкретный механизм или институциональную процедуру для проведения обзора исходного состояния и регулярной оценки прогресса, достигнутого в деле повышения степени эффективного участия меньшинств. |
The universal periodic review mechanism furnished the Committee with very interesting supplementary information, as it did in the case of the other treaty bodies. |
Касаясь процедуры универсального периодического обзора, оратор отмечает, что она позволяет членам Комитета и другим договорным органам получать весьма интересную дополнительную информацию. |
Costa Rica appreciated the information on the implementation of the recommendations from its first review under the universal periodic mechanism. |
Коста-Рика с удовлетворением отметила информацию о выполнении рекомендаций, сформулированных по итогам первого обзора по линии механизма универсального периодического обзора. |
One option that has been mentioned from time to time but has never been seriously considered by States parties is the establishment of a peer review mechanism. |
В этом контексте иногда упоминался, но никогда серьезно не рассматривался такой вариант, как создание механизма коллегиального обзора. |
The introduction of a peer review mechanism has helped States parties involved in the Task Force to implement a set of recommendations that they themselves had developed. |
Создание механизма коллегиального обзора помогло государствам - членам ФАТФ в выполнении ряда разработанных ими же рекомендаций. |
The peer review mechanism would provide a framework for mutual assessments of the implementation of standards based on the common understandings reached during the intersessional process. |
Механизм коллегиального обзора будет состоять из взаимных оценок применения стандартов, основанных на общих пониманиях, которые были достигнуты в ходе межсессионного процесса. |
The following advantages of a peer review mechanism are to be noted: |
В числе преимуществ механизма коллегиального обзора можно отметить следующее: |
Establishment of a mechanism for a regular review of field office compliance with anti-fraud instructions; and |
создание механизма для регулярного обзора соблюдения отделениями на местах инструкций по борьбе с мошенничеством; и |
It is advisable that the treaty foresee a review mechanism such as review conferences every five years after entry into force to ensure appropriate implementation. |
Желательно, чтобы в этом договоре был предусмотрен механизм обзора, например проведение обзорных конференций каждые пять лет после вступления договора в силу, с тем чтобы обеспечить его надлежащее осуществление. |
The universal periodic review was a mechanism with the potential to improve human rights on the ground for the benefit of all individuals around the world. |
Механизм универсального периодического обзора способен реально улучшить положение в области осуществления прав человека всех людей во всем мире. |
The recent summit of Forum leaders in Auckland recognized the review mechanism and supported Governments in this initiative, acknowledging the wide partnerships formed in the process. |
На своей недавней встрече в Окленде лидеры Форума приветствовали механизм обзора, поддержали правительства в этом начинании и признали, что этот процесс основывается на широком партнерстве. |
It listened to the demands that were equitable and the State has taken steps to implement corresponding reforms, including some recommendations made in the context of the universal periodic review mechanism. |
Сирия прислушалась к справедливым требованиям, и в настоящее время государство предпринимает шаги по осуществлению соответствующих реформ, включая некоторые рекомендации, сформулированные в рамках механизма универсального периодического обзора. |
States should implement the recommendations on the safety of journalists made under the universal periodic review mechanism by human rights treaty bodies, United Nations special procedures, and regional human rights mechanisms. |
Государствам следует выполнять рекомендации в отношении безопасности журналистов, внесенные в рамках механизма универсального периодического обзора договорными органами по правам человека, специальными процедурами Организации Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами. |
Ms. Hermestad (Norway) said that her country had worked with UNODC to establish an effective, transparent, impartial review mechanism for the Convention against Transnational Organized Crime. |
Г-жа Херместад (Норвегия) говорит, что ее страна сотрудничала с ЮНОДК в целях создания эффективного, транспарентного и беспристрастного механизма обзора Конвенции против организованной транснациональной преступности. |
The Human Rights Council was the appropriate body to address such issues, specifically through the universal periodic review mechanism, which was based on the principles of universality, objectivity and non-selectivity. |
Совет по правам человека является надлежащим органом для рассмотрения таких вопросов, в частности с помощью механизма универсального периодического обзора, который основан на принципах универсальности, объективности и отсутствия избирательности. |
The universal periodic review process constituted the basis of his country's commitment to constructive cooperation, as it was an efficient and accountable mechanism which resulted in recommendations instead of accusations. |
В основе приверженности страны оратора конструктивному сотрудничеству лежит процедура универсального периодического обзора, поскольку она является эффективным и подотчетным механизмом, результатом которого являются рекомендации, а не обвинения. |
Demonstrating its readiness to cooperate in the universal periodic review mechanism which will subject all States to scrutiny; |
проявления своей готовности сотрудничать с механизмом всеобъемлющего периодического обзора, который проводится в отношении всех государств; |