In that regard, Canada, Australia and New Zealand are particularly grateful to the European Community for leading the Kimberley Process peer review mechanism, which has made Kimberley the gold standard in cross-sectoral cooperation. |
В этой связи Канада, Австралия и Новая Зеландия особо признательны Европейскому сообществу за руководящую роль в механизме коллегиального обзора Кимберлийского процесса, который превратил Кимберли в эталон межсекторального сотрудничества. |
UNICEF has established an interdivisional task force, within the context of the strategic review of human resources, to finalize the rapid response mechanism that would facilitate a reliable emergency response. |
В контексте стратегического обзора состояния людских ресурсов ЮНИСЕФ учредил межуправленческую целевую группу для завершения работы над механизмом быстрого реагирования, обеспечивающего надежное принятие ответных мер в связи с чрезвычайными ситуациями. |
We hope that it will make good use of this opportunity to reinforce its coordinating functions and establish an integrated review mechanism on the basis of the reviews undertaken by the functional commissions and other agencies on the progress of various conferences and summits. |
Мы надеемся, что Совет в полной мере воспользуется этой возможностью для укрепления своих координационных функций и создания комплексного механизма обзора на основе проводимых функциональными комиссиями и другими учреждениями аналитических обзоров прогресса в ходе реализации рекомендаций различных конференций и встреч на высшем уровне. |
It is not only necessary to improve those procedures but also to establish a satisfactory review mechanism that would enable those who claim that their name has been wrongly entered on a list to present their point of view. |
Необходимо не только улучшить эти процедуры, но и создать надлежащий механизм обзора, который позволил бы тем, кто считает, что их имена по ошибке включены в список, изложить свою позицию. |
In accordance with the network of implementing committees of the National Action Plan, the Indonesian reporting process under the Universal Periodic Review mechanism was carried out by an inter-agency task force, coordinated by the Department of Foreign Affairs. |
Процесс представления Индонезией доклада в рамках процедуры универсального периодического обзора осуществлялся межучрежденческой целевой группой под руководством министерства иностранных дел с привлечением сети комитетов по осуществлению Национального плана действий. |
In total 42 Participants have received or invited review visits thereby meeting the target set out in 2003 that "the largest number of Participants" should be monitored under the Peer Review mechanism. |
В общей сложности 42 участника принимали у себя или приглашали выездные группы, выполнив тем самым установленные в 2003 году целевые задания, которые предусматривают, что механизм коллегиального обзора должен охватывать «как можно большее число участников». |
As most efforts of the NEPAD secretariat during the biennium had been devoted to governance issues and the peer-review mechanism, fewer requests for inputs had been received than anticipated. |
Поскольку в течение двухгодичного периода секретариат НЕПАД занимался в основном вопросами управления и механизмом коллегиального обзора, было получено меньше запросов на представление материалов, чем предполагалось . |
The Kimberley Process has, through its peer review mechanism, recognized that some participants may require technical assistance to improve or enhance their capacity fully to implement the Certification Scheme. |
Кимберлийский процесс - посредством деятельности своего механизма коллегиального обзора - пришел к выводу о том, что некоторым участникам может потребоваться техническая помощь для осуществления системы сертификации. |
The creation of a universal periodic review mechanism, as defined by the General Assembly, is undoubtedly one of the most complex and urgent tasks in the institutional building of the Council. |
Формирование механизма универсального периодического обзора в соответствии с поручением Генеральной Ассамблеи, несомненно, является одной из наиболее сложных и насущных задач в рамках организационного оформления Совета. |
She felt the creation of a Human Rights Council was a brilliant idea but feared that in a peer review mechanism made up of Governments there would be great reluctance to criticize other States, especially neighbouring States. |
Она считает, что создание Совета по правам человека является прекрасной идеей, но при этом опасается, что механизм экспертного обзора, состоящий из правительств, будет с большим нежеланием критиковать другие государства, особенно соседние. |
Through this mechanism, UNMIK supports women representatives who are currently not in decision-making positions, to make them part of a crucial process by which legislation and policy are reviewed. |
С помощью этого механизма МООНК оказывает поддержку тем представительницам косовских женщин, которые в настоящее время не занимают директивных должностей, с тем чтобы они могли участвовать в крайне важном процессе обзора законодательства и политики. |
Establish a permanent technical review mechanism of United Nations and regional sanctions regimes to ascertain the probable impact of sanctions on civilians |
Создать постоянный механизм технического обзора режимов санкций Организации Объединенных Наций и региональных органов для определения степени вероятного воздействия санкций на гражданское население |
As we have said before, a review mechanism that allows the membership to revisit the arrangement after 10 or 15 years to see how it is working can serve to develop confidence among those who are still hesitant. |
Как мы отмечали ранее, механизм обзора, который позволит государствам членам проводить пересмотр структуры после 10 или 15 лет для анализа его эффективности, может послужить цели повышения доверия у тех, кто продолжает проявлять колебания. |
In a world that is constantly in flux, it makes abundant sense to institute a periodic review mechanism to examine all aspects of the enlarged Security Council and adapt it to the emergent challenges. |
В условиях постоянно меняющегося мира имеет полный смысл создание механизма периодического обзора для рассмотрения всех аспектов работы расширенного Совета Безопасности и адаптации его к возникающим задачам. |
The complaint procedure could serve as an early-warning mechanism resulting in the recommendation that the situation of the State concerned be taken up urgently under the Universal Periodic Review. |
Процедура рассмотрения жалоб могла бы играть роль механизма раннего предупреждения с последующим представлением рекомендации о том, что ситуацию в соответствующем государстве необходимо незамедлительно рассмотреть в рамках процедуры Универсального периодического обзора. |
The deliberations of the expert advice mechanism, on the basis of such reports, should provide information for the universal periodic review procedure in order to ensure that issues relating to contemporary forms of slavery are highlighted and appropriately addressed at the national level. |
Обсуждения, проводимые в рамках экспертного консультативного механизма на основе таких докладов, должны служить источником информации для процедуры всеобъемлющего периодического обзора, с тем чтобы вопросы, связанные с современными формами рабства, выявлялись и должным образом рассматривались на национальном уровне. |
The representative of Finland, speaking on behalf of the European Union, expressed the willingness of the European Union to support the principle of establishing an effective, well-focused review mechanism. |
Представитель Финляндии, выступая от имени Европейского союза, заявила о готовности Европейского союза поддержать принцип создания эффективного механизма проведения целенаправленного обзора. |
Many representatives expressed their countries' readiness to support an initial review mechanism on a smaller scale and on an interim basis, the effectiveness and efficiency of which would be subsequently evaluated. |
Многие представители выразили готовность своих стран поддержать создание первоначального механизма проведения обзора в меньших масштабах и в качестве промежуточного шага, с тем чтобы впоследствии оценить его эффективность и действенность. |
The Group would also be charged with designing a proposal for a full-fledged review mechanism, building on the experience gained by the voluntary programme, for submission to the Conference of the States Parties. |
На эту группу будет также возложена задача выработки предложений о полномасштабном механизме проведения обзора на основе опыта, накопленного в ходе осуществления добровольной программы, для представления Конференции Государств-участников. |
Before leaving, a former Special Representative of the Secretary-General had asked UNMIK to introduce a review mechanism through legislation to ensure that inter-ethnic sales were carefully reviewed before being validated by the courts in Kosovo. |
Перед тем как покинуть свой пост, бывший Специальный представитель Генерального секретаря попросил МООНК предусмотреть в законодательстве создание механизма обзора с целью обеспечения внимательного пересмотра межэтнических сделок купли-продажи до признания их действительными судами Косово. |
With regard to treaty body reform, it was important to avoid the excessive proliferation of mechanisms and to move towards a framework of synergy, rationalization and coordination, while developing national capacity, a cooperative dialogue with States and a transparent periodic review mechanism. |
В отношении реформы договорных органов важно избежать чрезмерного увеличения числа механизмов и продвинуться к достижению синергии, рационализации и координации, развивая при этом национальный потенциал, скоординированный диалог с государствами и транспарентный механизм периодического обзора. |
He called for a universal periodic review mechanism for both large and small countries in order to avoid a process which selectively targeted some States while granting clean bills of health to others that were major violators. |
Он призывает создать механизм универсального периодического обзора применительно как к большим, так и к малым странам, с тем чтобы не допустить избирательного «преследования» определенных государств при полном попустительстве и оправдании других государств, которые являются главными нарушителями прав человека. |
In any event, it would be premature to prejudge the outcome of the deliberations of the Working Group established to develop the modalities of the universal periodic review mechanism. |
В любом случае, пока преждевременно выносить суждения о том, каковы будут результаты деятельности Рабочей группы, учрежденной для разработки способов функционирования механизма универсального периодического обзора. |
A major breakthrough was achieved when the Plenary accepted a recommendation by the Working Group on Monitoring for the establishment of a peer review mechanism to guarantee that the provisions of the KPCS are effectively implemented by all Participants. |
Серьезным успехом стало утверждение на пленарном совещании рекомендации Рабочей группы по наблюдению о создании механизма коллегиального обзора для обеспечения того, чтобы все положения ССКП эффективно осуществлялись всеми участниками. |
Thailand is also of the view that a review mechanism should be put in place to help the Assembly periodically to evaluate if the process of revitalization has been carried out in its entirety and to reflect views and comments made by Member States. |
Таиланд также считает, что необходимо разработать механизм обзора, который поможет Ассамблее периодически проводить оценку вопроса о том, полностью ли осуществляется процесс активизации, а также учитывать мнения и замечания, высказанные государствами-членами. |