Operational and substantive support was provided for the functioning of the new cooperative mechanism, the universal periodic review and the work of independent human rights experts, known as special procedures, to promote greater compliance by States with human rights standards. |
УВКПЧ оказывало также оперативную и основную поддержку в работе нового механизма сотрудничества - универсального периодического обзора - и в работе независимых экспертов по правам человека, известной как специальные процедуры, в целях содействия более строгому соблюдению государствами стандартов в области прав человека. |
The partnership development mechanism being contemplated in the ongoing review by the United Nations system of global civilian capacities should also focus on harnessing mediation and peacemaking capacity from, in particular the Global South and women in the South. |
Механизм развития партнерств, рассматриваемый в рамках проводимого системой Организации Объединенных Наций обзора международного гражданского потенциала, также должен уделять особое внимание использованию возможностей, в частности Юга в целом и женщин Юга в области посредничества и миротворчества. |
With regard to the provision that any review mechanism should complement existing international and regional review mechanisms, the Government of Panama proposes the designation of an entity to liaise between the mechanism or the Secretariat and other relevant international and regional mechanisms. |
Что касается положения о том, что любой механизм обзора должен дополнять существующие международные и региональные механизмы обзора, то правительство Панамы предлагает назначить орган для поддержания связей между механизмом или Секретариатом и другими соответствующими международными и региональными механизмами. |
(a) Policy-making: the Conference (the mechanism's policy-making body) should be responsible for establishing policies and priorities for the review mechanism; |
а) определение политики: Конференция (директивный орган механизма) должна отвечать за определение политики и приоритетных задач механизма обзора; |
With respect to the mandate of the review mechanism, it is proposed that the review mechanism should do the following: |
Что касается мандата механизма обзора, то, как предлагается, механизм обзора должен: |
The question of whether a mechanism should be established to assist the Conference in ensuring the effective implementation of the Convention is separate from the question of how such a review mechanism should operate (France). |
Вопрос о том, необходимо ли создать механизм обзора для содействия Конференции в обеспечении эффективного осуществления Конвенции, не связан с вопросом о том, каким образом должен функционировать такой механизм (Франция). |
They were pleased that treaty body recommendations formed a large part of the compilation report prepared by OHCHR for the universal periodic review mechanism and indicated that the outputs of the mechanism process were very useful for the work of the treaty bodies. |
Они выразили удовлетворение по поводу того, что рекомендации договорных органов составляют значительную часть сводного доклада, подготовленного УВКПЧ для механизма периодического универсального обзора, и указали, что результаты работы механизма являются очень полезными для работы договорных органов. |
The treaty bodies had had regular interaction with the President of the Council, his staff and the OHCHR staff working on the mechanism, and the inter-committee meeting included the universal periodic review mechanism as a standing item on its agenda. |
Договорные органы регулярно взаимодействуют с Председателем Совета, его персоналом, а также сотрудниками УВКПЧ, занимающимися вопросами универсального периодического обзора, и межкомитетское совещание включило вопрос о механизме универсального периодического обзора в свою повестку дня в качестве постоянного пункта. |
The draft terms of reference were structured according to the following elements for consideration: guiding principles of the review mechanism; the relationship between the review mechanism and the Conference; the review process; the implementation review group; the role of the Secretariat; and funding. |
Проект круга ведения был составлен с учетом следующих подлежащих рассмотрению элементов: руководящие принципы механизма обзора; отношения между механизмом обзора и Конференцией; процесс обзора; группа по обзору хода осуществления Конвенции; роль Секретариата; и финансирование. |
The view was expressed that the mechanism was particularly significant to the deliberations of the universal periodic review mechanism, as the quality and use of documents of the special procedures was significant to that process also. |
Было сказано, что данный механизм имеет особое значение для рассмотрения вопроса о механизме всеобъемлющего периодического обзора, поскольку качество документов специальных процедур и их применение актуальны и для этого процесса. |
They highlighted the fundamental agreement that was reached in Doha, pointing out that the Review Mechanism was the first peer-review mechanism ever established for a United Nations convention, and reiterated the goals and guiding principles of the Mechanism. |
Они особо отметили основополагающее соглашение, достигнутое в Дохе, указали, что данный Механизм обзора является первым механизмом взаимного обзора, когда-либо созданным для целей одной из конвенций Организации Объединенных Наций, и выразили поддержку целям и руководящим принципам Механизма. |
ECA initiatives in support of the African Peer Review Mechanism process have enhanced awareness of the process throughout the continent and have increased the number of countries participating in the mechanism (from 29 to 31). |
Инициативы ЭКА в поддержку процесса Африканского механизма коллегиального обзора способствовали повышению осведомленности о процессе на всем пространстве континента и росту числа стран - участниц механизма (с 29 до 31). |
The establishment of what is now called the African Peer Review Mechanism - the mechanism for monitoring, assessment and reciprocal apprenticeship - constitutes a significant step made by our African countries for assessing the political and economic performances of the continent. |
Учреждение того, что теперь называется Африканским механизмом коллегиального обзора - механизма для наблюдения, оценки и учебы друг у друга, - представляет собой значительный шаг, сделанный нашими африканскими странами для оценки политических и экономических результатов континента. |
Another important mechanism that West Africa must make its own in the interests of peace consolidation is the African Peer Review Mechanism, which was initiated within the framework of the New Partnership for Africa's Development. |
Еще одним важным механизмом, который Западная Африка должна использовать в интересах укрепления мира, является африканский механизм коллегиального обзора, введенный в действие в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки. |
The commitment of African States has been implemented through the establishment of the African Peer Review Mechanism, a voluntary self-monitoring mechanism to ensure that the policies and practices of participating States conform to the agreed political, economic and corporate governance values, codes and standards. |
Приверженность африканских государств воплощается в жизнь в результате создания Африканского механизма коллегиального обзора, который является добровольным функционирующим на основе самоконтроля механизмом обеспечения соответствия политики и практики участвующих государств согласованным политическим, экономическим и корпоративным ценностям, кодексам и стандартам в области управления. |
Mutual accountability will be emphasized, including agreement on a follow-up mechanism to enable periodic review of long-term commitments by Afghans and donors as a prerequisite for cooperation and support. |
Особое внимание на ней будет уделено взаимной ответственности, в том числе достижению - в качестве необходимого предварительного условия сотрудничества и поддержки - договоренности по механизму последующих мер для проведения периодического обзора выполнения долгосрочных обязательств афганской стороной и донорами |
The Council has to deal with human rights, with all countries on an equal footing, through what is known as the Universal Periodic Review mechanism, in which all countries without exception must participate. |
Совету приходится заниматься вопросами прав человека, подходя ко всем странам на равноправной основе, на основе того, что известно как механизм универсального периодического обзора, в котором должны участвовать все без исключения страны. |
Yet it is our considered view that the middle ground that could garner the widest possible political acceptance on this critical issue and move things forward is the intermediate approach, with a clear review mechanism occurring after the intermediate model has come into force. |
Поэтому мы твердо убеждены в том, что временной основой, которая получит самую широкую политическую поддержку в этом критически важном вопросе и которая позволит нам продвинуться вперед, является промежуточный подход с применением четкого механизма обзора после вступления в силу промежуточной модели. |
Welcoming the positive engagement and constructive response by the Government of Timor-Leste following the review of its National Report through the Human Rights Council's Universal Periodic Review mechanism, |
приветствуя также позитивные меры правительства Тимора-Лешти и его конструктивную реакцию на результаты обзора его национального доклада, проведенного в рамках механизма универсального периодического обзора, созданного Советом по правам человека, |
Council members welcomed the continuing close cooperation between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces, including in matters pertaining to the strategic review, and valued the tripartite mechanism as an instrument for addressing security and military operational issues. |
Члены Совета приветствовали продолжение тесного сотрудничества между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами, в том числе по вопросам стратегического обзора, и дали высокую оценку трехстороннему механизму в качестве одного из инструментов решения вопросов безопасности и военных оперативных вопросов. |
The growth of the treaty body system and the establishment of the universal periodic review mechanism in 2008 have led to an exponential growth in the number of reports to be submitted and the number of recommendations to be implemented by States parties. |
Расширение системы договорных органов и создание в 2008 году механизма универсального периодического обзора обусловили резкое увеличение числа представляемых докладов и числа рекомендаций, которые предлагается выполнять государствам-членам. |
The report of the High-level Panel has recommended that a new global review mechanism for the post-2015 commitments be established based on international human rights standards, and that an independent review with effective civil society participation also be established. |
В докладе Группы высокого уровня было рекомендовано создать на основе международных стандартов в области прав человека новый глобальный обзорный механизм для обязательств, касающихся периода после 2015 года, а также механизм независимого обзора с действенным участием гражданского общества. |
The Protocol also includes an article on the assessment and review of the Protocol's control measures, which specifies the timeframe and mechanism for their review, including the establishment of panels of experts as required. |
В Протокол также включена статья в отношении оценки и обзора предусмотренных Протоколом мер регулирования, в которой указываются сроки и механизм для их обзора, включая создание по мере необходимости групп экспертов. |
Paragraph 8 - I retained the concept of review of the level of funding and the effectiveness of the financial mechanism |
Пункт 8 - я сохранил понятие обзора уровня финансирования и эффективности механизма финансирования. |
In line with the priorities identified by the strategic review, UNIFIL continued to work closely with the Lebanese Armed Forces to increase capacity through the strategic dialogue mechanism. |
С учетом приоритетов, определенных по итогам стратегического обзора, ВСООНЛ продолжали действовать в тесном контакте с Ливанскими вооруженными силами для укрепления их потенциала в рамках механизма стратегического диалога. |