The national voluntary presentations during the annual review continue to be seen by member States as a very important mechanism for strengthening accountability for fulfilment of development goals. |
Добровольные национальные доклады, представляемые в ходе ежегодного обзора, по-прежнему являются весьма важным механизмом укрепления подотчетности государств-членов по выполнению целей в области развития. |
The success of the annual review as a collaborative review mechanism is reflected in the large number of volunteers for 2009 and 2010. |
Успех ежегодного обзора как механизма совместного рассмотрения нашел свое отражение в большом количестве добровольцев, которые хотели бы представить свои доклады в 2009 и 2010 годах. |
In fact, the impact of the Universal Periodic Review mechanism will be gauged only following the implementation of the recommendations formulated during those sessions. |
Более того, эффективность механизма универсального периодического обзора будет определяться лишь по результатам выполнения рекомендаций, сформулированных в ходе этих сессий. |
Referring to preparatory initiatives exploring the basis for a review mechanism, he noted the usefulness and positive impact of the pilot programme for reviewing the implementation of the Convention. |
Говоря о подготовительных инициативах по определению контуров будущего механизма обзора, он отметил полезный характер и положительную результативность экспериментальной программы по обзору хода осуществления Конвенции. |
The business advocacy for an effective review mechanism and the growing number of States adopting and implementing the Convention are evidence of a shared commitment to tackle corruption. |
Поддержка деловым сообществом создания эффективного механизма обзора, а также растущее число государств, которые приняли и осуществляют Конвенцию, свидетельствуют об общем стремлении решить проблему коррупции. |
The Chair noted the progress made in reaching agreement on the draft terms of reference for all the elements of the future review mechanism. |
Председатель приветствовал участников совещания и отметил прогресс в достижении согласия относительно проекта круга ведения по всем элементам будущего механизма обзора. |
The Republic of Yemen is committed to establishing an institutional mechanism to implement the recommendations of the universal periodic review and to deal with its findings in a responsible manner. |
Республика Йемен взяла на себя обязательство создать институциональный механизм в целях осуществления рекомендаций универсального периодического обзора и ответственного учета подготовленных по его итогам выводов. |
The Special Rapporteur also considers the UPR a mechanism of strategic value in reviewing and hopefully improving the situation of human rights defenders in States under review. |
Специальный докладчик считает также, что УПО является стратегически важным механизмом рассмотрения и, как можно надеяться, улучшения положения правозащитников в государствах - объектах обзора. |
It recommended the reform of the justice system to ensure its independence and welcomed the adoption of a mechanism to follow up on review recommendations. |
Она рекомендовала провести реформу судебной системы для обеспечения ее независимости и приветствовала создание механизма принятия последующих мер по рекомендациям в рамках обзора. |
Yemen had accepted the recommendation by the Committee and the universal periodic review mechanism to ensure that detainees, including those held by the Political Security Department, had immediate access to legal representation. |
Йемен принял рекомендацию, поступившую в его адрес от Комитета, равно как и через механизм универсального периодического обзора, в отношении обеспечения для лиц, содержащихся под стражей, включая тех, кто удерживается Департаментом политической безопасности, доступа к защите их правовых интересов. |
The Council will hold the annual discussion, with a focus on the integration of a gender perspective into the universal periodic review mechanism, at its twelfth session. |
Совет на своей двенадцатой сессии проведет ежегодную дискуссию, главное внимание в которой будет уделено интеграции гендерной перспективы в механизм универсального периодического обзора. |
They also discussed their linkages with the universal periodic review mechanism and thematic issues including protection of victims and witnesses, and climate change. |
Они также обсудили свои связи с механизмом универсального периодического обзора и тематические вопросы, включая защиту жертв и свидетелей и изменение климата. |
It had adopted measures that could actually restrict human rights and had placed severe restrictions on the participation of civil society in the universal periodic review mechanism, thus jeopardizing its possible usefulness. |
Совет принимал меры, которые фактически ограничивали права человека и вводили жесткие ограничения на участие гражданского общества в работе механизма универсального периодического обзора, тем самым подрывая его потенциальную полезность. |
In tandem with the new universal periodic review mechanism, this feature should ensure that no human rights crisis or emerging trend will remain unattended or unstudied. |
В сочетании с новым механизмом универсального периодического обзора эта особенность должна исключить возможность того, чтобы какой-либо кризис в области прав человека или соответствующая новая тенденция останутся незамеченными или нерассмотренными. |
While the outcome of the review, as a cooperative mechanism, should be implemented primarily by the State concerned, States are encouraged to conduct broad consultations with all relevant stakeholders in this regard. |
Хотя итоговый документ обзора как механизм сотрудничества должен осуществляться в первую очередь соответствующим государством, государствам предлагается проводить в этой связи широкие консультации со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
Reiterating the role played by the universal periodic review as an important mechanism in contributing to the enhancement of international cooperation in the field of human rights, |
вновь подтверждая роль универсального периодического обзора в качестве одного из важных механизмов содействия укреплению международного сотрудничества в области прав человека, |
(c) Continue to support capacity-building activities in countries evaluated under the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council; |
с) продолжать оказывать поддержку деятельности по созданию потенциала в странах, положение дел в которых оценивается в рамках механизма универсального периодического обзора Совета по правам человека; |
In Brazil's view, the universal periodic review mechanism represents one of the pillars of the Human Rights Council, as it embodies the principles of universality, impartiality and non-selectivity essential to ensuring balanced and constructive treatment of countries under consideration. |
По мнению Бразилии, механизм универсального периодического обзора представляет собой одну из основ Совета по правам человека, поскольку он зиждется на принципах универсальности, беспристрастности и неизбирательности, имеющих важное значение для обеспечения сбалансированного и конструктивного анализа ситуации в странах, являющихся объектом такого обзора. |
In particular, the establishment and strengthening of the Ombudsperson process by resolutions 1904 (2009) and 1989 (2011) were important steps towards an independent and effective sanctions review mechanism. |
В частности, важными шагами на пути создания независимого и эффективного механизма обзора санкций было одобрение в резолюциях 1904 (2009) и 1989 (2011) процесса, предусматривающего задействование Омбудсмена. |
To fully engage with the universal periodic review mechanism and to ensure an effective follow-up to the universal periodic review recommendations. |
в полной мере взаимодействовать с механизмом универсального периодического обзора и обеспечивать эффективное выполнение его рекомендаций; |
The countries of the region have suggested sharing national experiences of preparing and presenting reports to the universal periodic review mechanism as an effective instrument for the consideration and promotion of human rights in all countries on equal terms, according to the commitments of each country. |
Государства региона предложили активизировать обмен национальным опытом подготовки и представления докладов для механизма универсального периодического обзора в качестве эффективного инструмента рассмотрения и поощрения прав человека во всех странах на равноправной основе согласно обязательствам каждой страны. |
Among NEPAD's innovations and successes was the introduction of a peer-review mechanism that had improved governance on the continent, as well as partnerships with civil society, the private sector and opposition parties in defining development strategies. |
К инновациям и успехам НЕПАД относится внедрение механизма коллегиального обзора, который позволил улучшить практику руководства на континенте, а также партнерство с гражданским обществом, частным сектором и оппозиционными партиями при определении стратегий развития. |
(b) Bilateral and multilateral assistance providers should integrate into their rule of law budgeting and planning support for the technical assistance needs of Member States, as identified through the peer review mechanism of the United Nations Convention against Corruption. |
Ь) двусторонние и многосторонние структуры по оказанию помощи должны предусматривать в процессе составления бюджета и планирования поддержку на удовлетворение потребностей государств-членов в технической помощи, определенных через посредство механизма коллегиального обзора Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
Kazakhstan fully supports the idea of the Human Rights Council and the procedure of the universal periodic review as an efficient, reliable and transparent mechanism for monitoring the observance of human rights. |
Казахстан полностью поддерживает концепцию Совета по правам человека и процедуру универсального периодического обзора как эффективный, надежный и транспарентный механизм наблюдения за соблюдением прав человека. |
Montenegro welcomed the establishment of a universal periodic review mechanism and firmly believes that it would provide a method for a transparent and objective assessment of the human rights situation in each State Member of the United Nations. |
Черногория приветствовала учреждение механизма универсального периодического обзора, будучи твердо убеждена в том, что он даст возможность для транспарентной и объективной оценки положения в области прав человека в каждом из государст - членов Организации Объединенных Наций. |