Of course, with respect to the preventative nature of the sanctions measures, the argument in favour of term limits still holds, although the triennial review mechanism serves essentially the same purpose. |
Что касается превентивного характера санкционных мер, то все еще сохраняет силу аргумент в пользу ограничения сроков действия перечня, однако механизм трехгодичного обзора в основном выполняет ту же самую цель. |
The involvement of both the African Union and the United Nations in that mechanism is vital for reviewing the implementation of the commitments made at the Conference. |
Подключение Африканского союза и Организации Объединенных Наций к участию в этом механизме имеет важнейшее значение для проведения обзора хода выполнения обязательства, взятых на этой конференции. |
In particular, participants developed a checklist of issues to be addressed prior to the universal periodic review, which they expressed was a useful tool to facilitate their engagement with that mechanism. |
В числе прочего участники составили контрольный перечень вопросов, требующих решения до проведения универсального периодического обзора, который, по их мнению, является полезным инструментом, способствующим их взаимодействию с указанным механизмом. |
Regarding the revised review mechanism for technical cooperation activities, the Group recognized the efforts of UNIDO in strengthening the checks and balances of the review mechanism and hoped that the revised mechanism would significantly expedite the process of approving technical projects. |
Что касается пересмот-ренного механизма обзора деятельности по техническому сотрудничеству, то Группа признает усилия ЮНИДО по повышению сбалансиро-ванности механизма обзора и надеется, что пересмотренный механизм существенно ускорит процесс утверждения технических проектов. |
Similarly, the review mechanism for the OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions is rigorous, and the experience of that mechanism should be taken into account when establishing the review mechanism for the Convention against Corruption. |
Равным образом при создании механизма обзора осуществления Конвенции о коррупции следует учитывать опыт отличающегося строгостью механизма обзора Конвенции ОЭСР о борьбе с подкупом иностранных публичных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих операций. |
It showed double standards, he said, noting that any consideration of human rights must be undertaken in accordance with the principles of impartiality and non-selectivity through the Human Rights Council's universal periodic review mechanism. |
Это свидетельствует о применении двойных стандартов и любое рассмотрение вопроса о правах человека должно осуществляться в соответствии с принципами объективности и беспристрастности в рамках универсального периодического обзора. |
(b) The published data were produced from the Fund's master record keeper system and prepared and uploaded manually to the website without a clear review mechanism in place to ensure the accuracy and consistency of published information. |
Ь) размещенные данные получены из системы генерального регистратора Фонда и подготовлены и загружены на веб-сайт вручную при отсутствии четкого механизма обзора для обеспечения точности и последовательности представленной информации. |
[A mechanism, including a committee as a subsidiary body of the Conference of the Parties, to promote [implementation of] and review [compliance with] all provisions of the Convention is hereby established. |
[Настоящим учреждается механизм, включая Комитет в качестве вспомогательного органа Конференции Сторон, для поощрения [осуществления] и проведения обзора [соблюдения] всех положений Конвенции. |
On 12 October, Timor-Leste was reviewed at the twelfth session of the Working Group of the United Nations Human Rights Council, under the universal periodic review mechanism. |
12 октября вопрос о положении в Тиморе-Лешти рассматривался на двенадцатой сессии Рабочей группы Совета Организации Объединенных Наций по правам человека в рамках механизма универсального периодического обзора. |
UNODC introduced a new programme reporting mechanism during the biennium, intended to provide a clearer summary of progress to management and other stakeholders |
В ходе этого двухгодичного периода УНП ООН внедрило новый механизм отчетности по программам для предоставления более ясного обзора достигнутого прогресса руководству и другим заинтересованным сторонам |
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that the universal periodic review mechanism was the appropriate means for reviewing human rights situations in the world, through clear, non-politicized procedures on an equal basis. |
Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что механизм универсального периодического обзора является надлежащим инструментом рассмотрения вопросов, касающихся положения в области прав человека в различных странах мира, на основе четких, неполитизированных процедур и принципа равноправия. |
The protection of human rights was a matter that should be dealt with by the Human Rights Council, through the impartial mechanism of the universal periodic review. |
Защита прав человека относится к числу вопросов, которыми должен заниматься Совет по правам человека через посредство созданного в его рамках беспристрастного механизма универсального периодического обзора. |
Ms. Belskaya (Belarus) said that the universal periodic review mechanism embodied the principles of non-selectivity, transparency, objectivity, impartiality and respect for national sovereignty, territorial integrity and non-interference in internal affairs. |
Г-жа Бельская (Беларусь) говорит, что в деятельности механизма универсального периодического обзора нашли воплощение принципы неизбирательности и прозрачности, объективности и беспристрастности, уважения национального суверенитета и территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела. |
His Government firmly believed that the human rights issues of individual countries should be addressed within the framework of the universal periodic review mechanism rather than by the Third Committee. |
Его правительство твердо убеждено в том, что вопросы, касающиеся соблюдения прав человека в отдельных странах, должны рассматриваться в рамках механизма универсального периодического обзора, а не в Третьем комитете. |
Inter-Agency Advisory Panel (IAAP): The IAAP is an inter-agency mechanism to review candidates and advise the UNDG Chair on their suitability for RC positions. |
Межучрежденческая консультативная группа (МУКГ): МУКГ является межучрежденческим механизмом обзора кандидатов и консультирования Председателя ГООНВР по вопросу их пригодности для должностей КР. |
The secretariat also assisted the President of the Council in the preparations for a meeting with the representatives of small island developing States with a view to encouraging their participation in the universal periodic review mechanism. |
Секретариат также оказывал содействие Председателю Совета в подготовке совещаний с участием представителей малых островных развивающихся государств в целях поощрения их участия в рамках механизма универсального периодического обзора. |
Latvia's human rights record was reviewed under the universal periodic review mechanism on 5 May 2011 and we are working diligently on the implementation of the recommendations received. |
Обзор положения в области прав человека в Латвии был проведен в рамках механизма универсального периодического обзора 5 мая 2011 года, и мы прилагаем неустанные усилия по выполнению вынесенных рекомендаций. |
Many of these indicators are helpful in assessing these outcomes, but it should be noted that they could also inform a review of the financial mechanism undertaken under paragraph 8 of Article 13. |
Многие из этих показателей способствуют осуществлению оценки итоговых результатов, однако следует отметить, что они также могут быть источником информации для проведения обзора финансового механизма, реализуемого в соответствии с пунктом 8 статьи 13. |
The Secretary-General encourages the Government to promptly provide the information requested by the Committee and to engage in constructive dialogue with the treaty bodies as a critical mechanism for the review and improvement of human rights in the country. |
Генеральный секретарь призывает правительство незамедлительно представить запрошенную Комитетом информацию и начать конструктивный диалог с договорными органами, которые являются важными механизмами для обзора и улучшения положения в области прав человека в стране. |
To follow through on the accepted recommendations stemming from Costa Rica's participation in the universal periodic review mechanism, disseminate them widely and ensure their implementation. |
Выполнение рекомендаций, принятых в рамках участия Коста-Рики в механизме универсального периодического обзора, обеспечение широкого распространения таких рекомендаций и контроля за их выполнением. |
The establishment and strengthening of the Ombudsperson process by Council resolutions 1904 (2009), 1989 (2011) and 2083 (2012) were important steps towards an independent and effective sanctions review mechanism. |
Создание и укрепление процесса, предусматривающего участие Омбудсмена, в соответствии с резолюциями 1904 (2009), 1989 (2011) и 2083 (2012) Совета были важными шагами на пути к созданию независимого и эффективного механизма обзора санкций. |
Furthermore, it should report on the measures that it has taken, since its review by the Human Rights Council under the universal periodic review mechanism, to establish a NHRI in accordance with the Paris Principles. |
Кроме того, ему следует сообщить о мерах, принятых им со времени рассмотрения Советом по правам человека положения в государстве-участнике в рамках механизма универсального периодического обзора с целью создания НПУ в соответствии с Парижскими принципами. |
The Project Advisory Group, an in-house peer review mechanism, will ensure that cross-cutting issues are consistently incorporated in all projects at the design stage, during implementation and at completion. |
Консультативная группа по проектам, представляющая собой механизм внутриорганизационного коллегиального обзора, будет обеспечивать последовательное включение сквозных вопросов во все проекты на этапе разработки, в ходе осуществления и по завершении этих проектов. |
Moreover, Member States may find it useful to develop a long-term strategy to guide future United Nations action on families, such as an action-oriented review mechanism focusing on specific areas in family policy development. |
Кроме того, государства-члены могут счесть полезной идею разработки долговременной стратегии в качестве руководства для будущей деятельности Организации Объединенных Наций по вопросам семьи, например по созданию практического механизма проведения обзора с упором на конкретные сферы разработки семейной политики. |
Lastly, Cuba reiterates its commitment to continue cooperating with the United Nations human rights machinery, especially the Human Rights Council and its universal periodic review mechanism. |
И наконец, Куба вновь заявляет о своей приверженности дальнейшему сотрудничеству с правозащитным механизмом Организации Объединенных Наций, особенно с Советом по правам человека и его механизмом универсального периодического обзора. |