Enhanced knowledge of the barriers to, and good practices on, the implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, including the creation of a review mechanism |
Повышение уровня информированности о проблемах и передовом опыте в деле осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, включая создание механизма обзора |
Through the United Nations Universal Periodic Review mechanism, the United Kingdom has lobbied other governments on ratification of the Convention and the OP, and raised concerns on implementation of international standards on human rights. |
С помощью механизма универсального периодического обзора Организации Объединенных Наций Соединенное Королевство оказывает давление на другие правительства, чтобы они ратифицировали Конвенцию и Факультативный протокол к ней, и поднимает вопросы о соблюдении международных стандартов в области прав человека. |
In the absence of agreement in the CD to any mechanism for self-review, what other options are open to members and observers? |
В отсутствие на КР договоренности относительно какого-либо механизма самостоятельного обзора какие другие варианты имеются у членов и наблюдателей? |
Within this framework, it is worth mentioning that CIDU held consultations with relevant Non-Governmental Organizations (NGOs), as included in the process that involved Italy as country under examination within the Human Rights Council mechanism of the Universal Periodic Review, debating on discriminatory issues. |
В этой связи уместно напомнить, что МКПЧ провел консультации с соответствующими неправительственными организациями (НПО), участвующими в процессе изучения положения в Италии в рамках механизма универсального периодического обзора Совета по правам человека в целях обсуждения проблем, касающихся дискриминации. |
POSM is a strategic and comprehensive voluntary framework for global action to achieve specific agreed targets and goals through national implementation plans, financing, and a reporting and review mechanism. |
ПОСР представляет собой стратегическую комплексную рамочную основу добровольного характера для принятия глобальных мер по реализации конкретных согласованных целей и задач с помощью национальных планов осуществления, финансирования и отчетности, а также применения механизма обзора. |
Speakers reaffirmed the need to establish an effective and efficient mechanism for reviewing the implementation of the Convention against Corruption, which would also be crucial in identifying technical assistance needs and filling gaps in implementation. |
Выступавшие еще раз подтвердили необходимость создания эффективного и действенного механизма для обзора хода осуществления Конвенции против коррупции, что будет иметь также важнейшее значение для определения потребностей в технической помощи и устранения пробелов в осуществлении этого документа. |
The scheduled examination by the universal periodic review mechanism in February 2010 presents a prime opportunity to demonstrate considerable strides in setting up a robust legal framework should the Independent National Commission for Human Rights be up and running by that time. |
Запланированная на февраль 2010 года проверка в рамках механизма универсального периодического обзора станет прекрасной возможностью продемонстрировать значительный прогресс в создании надежной правовой базы при условии, что к тому времени приступит к работе Независимая национальная комиссия по правам человека. |
2008: In November, NCW Malta participated at a conference in London on the Universal Periodic Review mechanism of the Human Rights Council and how NGOs should engage in the country review. |
В ноябре НСЖМ принял участие в состоявшейся в Лондоне конференции по вопросу о механизме универсального периодического обзора Совета по правам человека, на которой речь шла о том, как неправительственные организации могут участвовать в проведении страновых обзоров. |
The programme entailed a limited review of the implementation of the Convention in countries that volunteered to participate and aimed at assisting the Conference to reach a decision on the establishment of an appropriate review mechanism. |
В рамках программы был проведен ограниченный обзор хода осуществления в тех странах, которые вызвались принять участие, с целью оказания помощи Конференции в принятии решения о создании надлежащего механизма обзора. |
As one of the first members of the Human Rights Council, it had actively participated in the institutional development of the Council and the establishment of the universal periodic review mechanism. |
В качестве одного из первых членов Совета по правам человека он активно участвовал в институциональном становлении Совета и создании механизма универсального периодического обзора. |
The point that a review mechanism would be instrumental in identifying and overcoming difficulties in the implementation of the Convention and its Protocols was emphasized by many. |
Многие государства подчеркнули, что механизм обзора сыграет важную и полезную роль в определении и преодолении трудностей в деле осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
Most responding States emphasized that the authority of the Conference of the Parties should be upheld, and that a review mechanism should be established only under its guidance and remain an intergovernmental process. |
Большинство государств, приславших свои ответы, подчеркнули, что полномочия, которыми была наделена Конференция участников, должны быть сохранены и что она непременно должна осуществлять руководство учреждением механизма обзора, который должен носить межправительственный характер. |
Japan underlined that the purpose of the review mechanism would not be to criticize specific countries, but rather to identify needs and make technical assistance more efficient. |
Япония подчеркнула, что цель механизма обзора будет заключаться не в критике отдельных стран, а в определении потребностей в технической помощи и повышении ее эффективности. |
Several speakers felt that decisions on the methodology of a review mechanism should not be taken in a hurry, in view of the complexities of reviewing such a broad set of legal instruments as the Organized Crime Convention and the three Protocols thereto. |
Ряд выступавших сочли, что решения о методологии для использования в рамках механизма обзора не должны приниматься поспешно, учитывая сложные моменты, связанные с проведением обзора столь широкого набора правовых документов, каковым является Конвенция об организованной преступности и три протокола к ней. |
The present note aims at facilitating the deliberations of the meeting of experts on the possible set-up of a mechanism to review implementation of the Organized Crime Convention and the Protocols thereto, by presenting various options used under other international instruments. |
Настоящая записка направлена на содействие работе совещания экспертов по вопросу о возможном создании механизма обзора хода осуществления Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней путем изложения различных вариантов, используемых согласно другим международным документам. |
The establishment of a review mechanism recognizes the fact that shortcomings in the implementation by one State party has a negative impact on other Parties and on the effectiveness of the instrument as a whole. |
Создание какого-либо механизма обзора сопряжено с признанием того факта, что недостатки в осуществлении одним государством-участником оказывают негативное воздействие на других участников и на эффективность документа в целом. |
In that regard, several speakers supported the establishment of a strong and effective review mechanism, which should provide reliable and consistent information concerning the implementation of the Convention, with a view to identifying gaps and highlighting successful experiences and practices. |
В этой связи ряд выступавших поддержали создание надежного и эффективного механизма обзора, который позволит получать достоверную и последовательную информацию об осуществлении Конвенции, необходимую для выявления пробелов и определения успешного опыта и практики. |
The Minister also indicated that Sierra Leone had for the second time invited the African Union peer review mechanism to look at governance issues, noting that few countries would volunteer to go through the process during an election period. |
Министр сообщил также, что Сьерра-Леоне во второй раз предложило Африканскому механизму коллегиального обзора изучить проблемы государственного управления, отметив при этом, что немногие страны пожелали бы добровольно пройти через этот процесс в период избирательной кампании. |
UNMIT provided technical and financial support to the Office of the Provedor in its preparation for the Timor-Leste 2011 universal periodic review by the Human Rights Council, including in the areas of enhancing knowledge about the mechanism and designing a plan of action. |
ИМООНТ оказывала техническую и финансовую поддержку Канцелярии уполномоченного в подготовке ею доклада в рамках универсального периодического обзора Тимора-Лешти 2011 года для Совета по правам человека, в том числе в таких областях, как расширение осведомленности о механизме и разработка плана действий. |
Several States parties are making use of this opportunity in the context of the ongoing reviews in the first cycle of the review mechanism, by providing draft laws for comments to the reviewers and the Secretariat. |
Несколько государств-участников используют эту возможность в контексте проводимых обзоров в рамках первого цикла механизма обзора, направляя законопроекты лицам, проводящим обзор, и в Секретариат для получения комментариев. |
Bhutan expressed its appreciation for the constructive manner in which the Lao People's Democratic Republic had engaged in the universal periodic review mechanism, and was encouraged by its acceptance of most recommendations. |
Бутан дал высокую оценку конструктивному участию Лаосской Народно-Демократической Республике в процессе универсального периодического обзора и с удовлетворением отметил принятие ею большинства рекомендаций. |
During its consideration under the universal periodic review mechanism in May 2010, Guyana committed to continue to consider and consult on the abolition of the death penalty and to report to the Human Rights Council in two years. |
Когда Гайана была объектом рассмотрения в рамках универсального периодического обзора в мае 2010 года, она взяла на себя обязательство продолжать рассмотрение вопроса об отмене смертной казни и проводить консультации по этому вопросу, а также представить доклад Совету по правам человека через два года. |
It was also critical to set out a systematic and effective monitoring and review mechanism, in order to follow progress towards the achievement of goals and commitments in a timely manner, and to step up coordinated action when necessary. |
Также необходимо создать систематизированный и эффективный механизм контроля и обзора, с тем чтобы следить за своевременным достижением целей и выполнением обязательств и, при необходимости, активизировать координируемые действия. |
The delegation of Spain stated that its Government paid significant importance to the universal periodic review mechanism, which provided an opportunity to take stock of achievements and to identify pending challenges and areas of improvement. |
Делегация Испании заявила, что правительство ее страны придает большое значение механизму универсального периодического обзора, который представляет собой возможность для проведения критического анализа достижений и выявления нерешенных проблем и областей для улучшения соответствующей деятельности. |
Attention was drawn to the possibility of relying on treaty bodies and the universal periodic review mechanism as means to seek implementation of decisions adopted by regional human rights mechanisms, such as in the case of the Endorois. |
Было привлечено внимание к возможности использования договорных органов и механизма универсального периодического обзора в качестве средств содействия осуществлению решений, принимаемых региональными механизмами по правам человека, как в случае с народом эндороис. |