Speakers considered the information gathered through self-assessment as an appropriate starting point for a mechanism for the review of implementation. |
По мнению ораторов, собранные в процессе самооценки данные вполне могут быть использованы в качестве исходной информации в рамках механизма обзора хода осуществления. |
Political will was a central element for reaching acceptable conclusions on the review mechanism. |
Политическая воля имеет первостепенное значение для достижения приемлемых выводов относительно механизма обзора. |
Proposals made at the Working Group foresaw the establishment of regional mechanisms, which would report to the Conference as the global review mechanism. |
Сделанные в рамках Рабочей группы предложения предусматривают создание региональных механизмов, которые представляли бы информацию Конференции как глобальному механизму обзора. |
The design of the review mechanism should take those factors into account. |
При разработке механизма обзора эти факторы следует принять во внимание. |
It was also aiming at providing assistance to NGOs in preparing communications to the Convention's compliance review mechanism. |
Деятельность форума была также направлена на оказание помощи НПО в подготовке сообщений в рамках механизма обзора соблюдения Конвенции. |
They were deemed to represent the most appropriate mechanism for integrated assessment in the possible future review of the Gothenburg Protocol. |
Считается, что они представляют собой наиболее приемлемый механизм для комплексной оценки в рамках возможного будущего обзора Гётеборгского протокола. |
The review mechanism appeared to be abortive for the larger part. |
Как представляется, механизм обзора в значительной степени имел урезанный характер. |
This increasingly broad interpretation of the special political mission mechanism warrants review and possible rationalization. |
Это все более широкое толкование механизма специальных политических миссий заслуживает обзора и возможной рационализации. |
Preparatory meetings on the mapping exercise for a transitional justice mechanism |
Количество подготовительных совещаний для проведения обзора в связи с созданием механизма правосудия на переходный период |
Spain will submit its first report to the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council in 2010. |
Испания представит свой первый доклад всеобщему механизму Совета по правам человека по проведению периодического обзора в 2010 году. |
In particular, the documentation requirements associated with the universal periodic review mechanism were placing an enormous strain on the Division's resources. |
Так, в частности, для ресурсов Отдела тяжелейшим бременем являются потребности в документации, связанные с механизмом универсального периодического обзора. |
However, one delegation reiterated its support for the allocation of additional resources to ensure the servicing of the universal periodic review mechanism. |
В то же время одна из делегаций вновь поддержала идею выделения дополнительных ресурсов для обеспечения обслуживания механизма универсального периодического обзора. |
Participants were briefed on the universal periodic review mechanism by a representative of OHCHR. |
Участники заслушали брифинг представителя УВКПЧ о механизме универсального периодического обзора. |
The newly established mechanism of the Universal Periodic Review provides a new opportunity to address issues of concern in an efficient manner. |
Недавно созданный механизм универсального периодического обзора открывает новые возможности для эффективного решения вопросов, представляющих общий интерес. |
In this regard, the universal periodic review mechanism is a significant innovation. |
Следует отметить, что важным новшеством в этой связи является механизм универсального периодического обзора. |
Significant progress has been made in setting in motion the universal periodic review mechanism. |
Существенный прогресс был достигнут в отношении введения в действие механизма универсального периодического обзора. |
These priorities were developed in response to the recommendations of the programme review and through the ICLS mechanism. |
Эти приоритетные области были намечены в ответ на рекомендации, вынесенные по результатам обзора программы и по линии механизма МКСТ. |
Cuba comes to the universal periodic review mechanism ready to discuss any subject, provided its sovereignty and dignity are respected. |
Куба привержена механизму универсального периодического обзора и готова обсуждать любые вопросы при условии уважения ее суверенитета и достоинства. |
Speakers stressed the importance of designing the review mechanism in such a way that it would fully incorporate those features. |
Ораторы подчеркнули важность такой структурной организации механизма обзора, которая позволила бы полностью включить эти характеристики. |
Some speakers noted that the review mechanism would need to be a subsidiary body of the Conference, according to article 63 of the Convention. |
Некоторые ораторы отметили, что согласно статье 63 Конвенции механизм обзора должен стать вспомогательным органом Конференции. |
The Conference agreed on certain characteristics that the review mechanism should encompass. |
З. Конференция определила ряд качеств, которыми должен обладать такой механизм обзора. |
Such characteristics were considered essential for the entire mechanism and in particular its final product. |
Эти черты должны быть свойственны механизму обзора в целом, а главное - его конечному продукту. |
The role of the review mechanism regarding intergovernmental regional and international cooperation should also be subject to the prior approval of the Conference. |
Роль механизма обзора в рамках межправительственного регионального и международного сотрудничества также должна определяться с предварительного одобрения Конференции. |
Prior to the establishment of the review mechanism, the Working Group should explore feasible options and report its findings to the Conference. |
Прежде чем механизм обзора будет учрежден, Рабочей группе следует изучить возможные варианты и доложить Конференции о результатах своего исследования. |
Any decision on the recommendations concerning the review mechanism should be taken by the participating States by consensus. |
Любые решения по рекомендациям, касающимся механизма обзора, должны приниматься участвующими государствами на основе консенсуса. |