It would be appropriate to include in the statute a review mechanism to allow for the addition of other crimes in the future. |
Было бы уместно включить в устав положение о механизме обзора, с тем чтобы предусмотреть возможность включения в список в будущем других видов преступлений. |
A first step in designing this consultative mechanism could be the preparation of a survey of existing information systems and sources related to ESTs. |
Первым шагом на пути разработки такого "консультативного механизма" могла бы стать подготовка обзора существующих информационных систем и источников, связанных с ЭБТ. |
The indefinitely extended Treaty, together with the strengthened review mechanism, will undoubtedly add a major element of stability to the emerging new international security system. |
Бессрочно продленный Договор, совместно с укрепленными механизмами обзора, несомненно добавит важный элемент стабильности складывающейся новой системе безопасности. |
The principles and objectives, which provide guidance for the implementation of the Treaty, have been mechanism to enhance and strengthen the review process has been established. |
Разработаны цели и принципы, которые предусматривают руководство к осуществлению этого Договора, и создан механизм укрепления процесса обзора. |
Collaboration with CARICOM will benefit from the establishment of a more flexible mechanism, following a review of cooperation between the United Nations and regional organizations. |
Сотрудничество с КАРИКОМ выиграет от создания более гибкого механизма в результате обзора сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
The statute should contain provision for a review mechanism by means of which the initial list of core crimes could be extended. |
В устав должно быть включено положение, касающееся механизма обзора, посредством которого первоначальный перечень основных преступлений мог бы расширяться. |
We support the view that there should be a review mechanism, whereby the status of permanent members would be considered every 10 to 15 years. |
Мы поддерживаем мнение о том, что необходимо предусмотреть механизм обзора, с помощью которого статус постоянных членов пересматривался бы каждые 10-15 лет. |
Information prepared by the Global Environment Facility to assist the Subsidiary Body for Implementation in its review of the financial mechanism |
Информация, подготовленная Глобальным экологическим фондом для оказания помощи Вспомогательному органу по осуществлению в проведении обзора финансового механизма |
A proposal has been made that the GEF should henceforth have continuing status as the operating entity of the financial mechanism, dependent on a regular review process. |
Было высказано предложение придать ГЭФ постоянный статус в качестве оперативного подразделения финансового механизма с учетом проведения регулярного процесса обзора. |
It thus constitutes an existing mechanism, which supports the stated requirement for countries to review, monitor and report on forests and forest-related issues. |
Таким образом, она представляет собой действующий механизм, который удовлетворяет предъявляемые к странам требования в отношении обзора и мониторинга вопросов лесоводства и смежных вопросов и представления соответствующей отчетности. |
A report on the joint UNOPS and OAPR Management Review of the UNOPS administration of the activities of limited duration (ALD) contractual mechanism was completed. |
Была завершена подготовка совместного обзора управленческой деятельности ЮНОПС и УРАР в отношении осуществляемого ЮНОПС руководства применением контрактного механизма назначений ограниченной продолжительности (НОП). |
There is a critical need for an effective mechanism to support intergovernmental review and follow-up of the implementation of the Programme of Action at the global level by building on existing institutional arrangements. |
Решающее значение имеет создание эффективного механизма для поддержки процесса межправительственного обзора и оценки хода осуществления Программы действий на глобальном уровне за счет укрепления существующей институциональной базы. |
This letter expressed strong support for the Convention and called for the establishment of an effective and robust review mechanism by the Conference of the States Parties. |
В этом письме выражена решительная поддержка Конвенции и содержится призыв к созданию Конференцией государств-участников эффективного и надежного механизма обзора. |
Through audit, performance reviews or some other mechanism, the full costs of providing policy support and related services at the regional level should be determined. |
На основе проведения ревизии, обзора результатов деятельности или какого-то другого механизма необходимо определить полную стоимость предоставления поддержки в области политики и оказания связанных с этим услуг на региональном уровне. |
African countries noted the progress in the peer review mechanism within the New Partnership for African Development (NEPAD) as a regional initiative in this regard. |
Африканские страны отметили прогресс в работе механизма коллегиального обзора Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) в качестве региональной инициативы в этом отношении. |
Speakers expressed the hope that the establishment of the mechanism to review the implementation of the Convention would further facilitate identification and provision of technical assistance. |
Выступавшие выразили надежду на то, что создание механизма для проведения обзора хода осуществления Конвенции будет дополнительно способствовать выявлению потребностей в технической помощи и оказанию такой помощи. |
Update on recent developments: review of mandates, universal periodic review mechanism, selection of mandate-holders |
А. Информация о последних событиях: обзор мандатов, механизм универсального периодического обзора, отбор мандатариев |
Pursuant to Conference resolution 1/1, paragraph 3 (a), transparency should also be a fundamental feature of the review mechanism. |
пункта З резолюции 1/1 Конференции транспарентность должна также являться одной из основополагающих характеристик механизма обзора. |
Costa Rica believes that, although the establishment of a focal point under resolution 1730 was an important achievement, it is also necessary to establish a review mechanism. |
Коста-Рика считает, что, хотя создание координационного центра согласно резолюции 1730 стало важным шагом вперед, также необходимо создать механизм обзора. |
The view was expressed by some speakers that a plenary review was the most appropriate mechanism to analyse and review the obtained information. |
Некоторые ораторы высказали мнение о том, что проведение обзора на пленарном заседании является наиболее подходящим механизмом для анализа и изучения полученной информации. |
The Committee believes that a control mechanism should be put in place, perhaps by including the proposed Legal Officer in the vendor review process. |
Консультативный комитет полагает, что механизм контроля должен быть создан, возможно, путем привлечения предлагаемого сотрудника по правовым вопросам к процессу обзора поставщиков. |
The greatest challenge facing the third session will be that of reaching agreement on the terms of reference of the mechanism for reviewing the implementation of the Convention. |
Главная задача третьей сессии будет заключаться в достижении соглашения относительно круга ведения механизма обзора осуществления Конвенции. |
Through the relevant discussions and documents, a general and substantial agreement has been reached concerning the guiding principles for establishing a mechanism for reviewing the implementation of the Convention. |
Посредством соответствующего обсуждения и подготовки документов было достигнуто общее и прочное согласие в отношении руководящих принципов для создания механизма обзора хода осуществления Конвенции. |
The review mechanism should assist States parties in better meeting their obligations under the Convention, rather than serve as an instrument for interfering in the internal affairs of States parties. |
Механизм обзора должен способствовать государствам-участникам в более полном осуществлении их обязательств по Конвенции, а не служить средством для вмешательства во внутренние дела государств-участников. |
The mechanism should not be adversarial; rather, it should promote and encourage States parties to incorporate best practices by providing encouragement instead of causing embarrassment. |
Механизм обзора не должен носить конфронтационный характер; скорее он должен поощрять и стимулировать государства-участники к использованию оптимальных видов практики, оказывая им содействие, а не ставя их в затруднительное положение. |