The Conference should be responsible for establishing policies and priorities and also a mechanism for efficiently monitoring the review process. |
Конференция должна отвечать за определение политики и приоритетов и за создание механизма для эффективного мониторинга процесса обзора. |
The final report, to be finalized during that meeting, should published on the website of the review mechanism. |
На этой встрече проходит доработку заключительный доклад, который должен быть опубликован на веб-сайте механизма обзора. |
The review mechanism should be based on collecting data, carrying out site visits and conducting face-to-face meetings. |
Механизм обзора должен быть основан на сборе данных, проведении выездов на места и организации личных встреч. |
All member States were represented in the review mechanism and had to appoint a maximum of five experts. |
Все государства-члены имеют своих представителей в механизме обзора и с этой целью назначают до пяти экспертов. |
It is possible that the pilot review programme will give rise to practical ideas and proposals regarding a definitive review mechanism. |
Возможно, что реализация программы пробного обзора приведет к возникновению практических идей и предложений в отношении окончательного варианта механизма обзора. |
The issue of how the review mechanism will be funded is an important matter that needs to be addressed. |
Вопрос о том, каким образом будет финансироваться механизм обзора, является весьма важным вопросом, который требует внимания. |
The review mechanism requires adequate and dependable funding for it to be successful in carrying out its work. |
Механизм обзора нуждается в адекватном и надежном финансировании для того, чтобы он успешно функционировал. |
The work of the review mechanism should be focused and should be carried out as an ongoing process. |
Работа механизма обзора должна быть целенаправленной и осуществляться в качестве непрерывного процесса. |
Any review mechanism that is established will therefore have to be subsidiary to the Conference. |
В связи с этим любой созданный механизм обзора будет являться вспомогательным органом Конференции. |
The way in which the review mechanism is constituted is significant. |
Способ создания механизма обзора имеет важное значение. |
The Conference should be responsible for establishing the mechanism, its terms of reference and its policies and priorities. |
Конференция должна нести ответственность за создание механизма обзора, установление его круга ведения и формулирование его программ и приоритетов. |
The Secretariat should act as a facilitator of the review mechanism. |
Секретариат должен выступать в качестве органа, способствующего успешной работе механизма обзора. |
Speakers emphasized the importance of the review mechanism in enhancing implementation of the Convention and in assisting States in implementing its provisions. |
Выступавшие подчеркнули важное значение механизма обзора для расширения масштабов осуществления Конвенции и для оказания государствам помощи в осуществлении ее положений. |
In addition, the review mechanism should serve to identify and disseminate best practices. |
Кроме того, механизм обзора должен быть направлен на определение и распространение информации об оптимальных видах практики. |
In addition, the review mechanism should be funded from the regular budget in order to ensure the independence of its decisions. |
Кроме того, механизм обзора должен финансироваться из средств регулярного бюджета, с тем чтобы обеспечить независимость его решений. |
Thus, the review mechanism should operate according to balanced, transparent and objective assessment criteria. |
Поэтому в основу механизма обзора должны быть положены сбалансированные, прозрачные и объективные критерии оценки. |
At the meeting, Moroccan Ambassador Loulichki had briefed the meeting on the universal periodic review mechanism. |
Во время этого совещания посол Марокко г-н Лулишки провел обсуждения вопроса о механизме универсального периодического обзора. |
Lastly, all the participants had deemed it necessary to promote interaction between the UPR mechanism and the treaty bodies. |
В заключение все участники заявили о необходимости поощрения сотрудничества между механизмом универсального периодического обзора и органами по контролю за осуществлением договоров. |
In that regard, he urged the Conference to agree on a review mechanism for the Convention and its Protocols. |
В связи с этим он настоятельно призвал Конференцию согласовать механизм проведения обзора хода осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
Other speakers underlined that a pilot project would allow testing the feasibility and modalities of a review mechanism. |
Другие ораторы подчеркнули, что проверить пригодность механизма обзора и правильность выбранной методики можно в рамках экспериментального проекта. |
One speaker drew attention to the issue of a review mechanism for the Convention and its Protocols. |
Один из выступавших обратил внимание участников на вопрос о механизме обзора хода осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
The Conference may wish to draw on the experiences of existing review mechanisms in considering the parameters of an efficient review mechanism for the Convention. |
Конференция, возможно, пожелает использовать опыт существующих механизмов обзора при рассмотрении параметров эффективного механизма обзора для Конвенции. |
In its resolution 5/1 of 18 June 2007, the Human Rights Council set out the modalities of the universal periodic review mechanism. |
В своей резолюции 5/1 от 18 июня 2007 года Совет по правам человека изложил методику деятельности механизма универсального периодического обзора. |
Several countries had made commitments on the topic in the context of the universal periodic review mechanism. |
В рамках механизма универсального периодического обзора ряд стран взяли на себя обязательства по данному вопросу. |
The universal periodic review mechanism of the Human Rights Council had been designed to be universal, transparent, objective and non-selective. |
Механизм универсального периодического обзора Совета по правам человека был задуман как универсальный, транспарентный, объективный и неизбирательный процесс. |