This, together with the fact that this was the first review of Somalia and engagement with a human rights review mechanism in two decades, drew a great deal of attention in the Council. |
Данный факт, наряду с тем, что это был первый обзор по Сомали и первый случай взаимодействия с механизмом обзора положения в области прав человека за два десятилетия, вызвал большой интерес у членов Совета. |
Another significant achievement in the new architecture of the Council was the launching of the universal periodic review mechanism, an innovative instrument providing for the examination of the human rights situation in all United Nations Member States and the implementation of human rights obligations and commitments. |
Еще одним важным достижением в новой архитектуре Совета было начало функционирования механизма универсального периодического обзора, инновационного инструмента, обеспечивающего возможность изучения положения в области права человека во всех государствах - членах Организации Объединенных Наций и хода выполнения обязанностей и обязательств в области прав человека. |
The modalities for the second round of the Universal Periodic Review, which, we understand, have been part of the ongoing discussions of the Review in Geneva, will therefore be of crucial importance for the ultimate value of the new mechanism. |
Поэтому условия проведения второго раунда универсального периодического обзора, которые, насколько мы понимаем, включены в повестку дня проходящей сейчас в Женеве обзорной конференции, будут иметь решающее значение для окончательной оценки этого нового механизма. |
The first five years of the Council's life have shown clear progress in ways that human rights can be dealt with by Member States, in particular through the Universal Periodic Review mechanism, to which all Member States are subject. |
В первые пять лет существования и функционирования Совета стал очевидным явный прогресс в том, как государства-члены могут заниматься проблематикой прав человека, в частности через механизм универсального периодического обзора, которому подвергаются все государства-члены. |
Support is provided upon request to facilitate the resolution of issues of interpretation of the Convention and to assist in the implementation or review of the emergency mechanism. |
З. По соответствующей просьбе обеспечивается поддержка в интересах содействия решению вопросов, касающихся толкования положений Конвенции, и в целях оказания помощи в деле реализации или обзора функционирования чрезвычайного механизма |
Other representatives said that the proposed draft omnibus decision should also be taken into account, but one expressed concern at its proposal to include the Strategic Approach to International Chemicals Management in any review mechanism, given that, unlike the conventions, it was not legally binding. |
Другие представители заявили, что необходимо учесть предлагаемый проект сводного решения, при этом один представитель выразил обеспокоенность по поводу изложенного в нем предложения об использовании в рамках механизма обзора Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ, поскольку в отличие от конвенций он не имеет обязательной юридической силы. |
The Open-ended Intergovernmental Meeting of Experts on Possible Mechanisms to Review Implementation of the Convention recommended that the information provided by States through the interim checklist and the comprehensive software-based self-assessment checklist tool be the basis of any future review mechanism. |
Межправительственное совещание экспертов открытого состава по возможному механизму обзора хода осуществления Конвенции рекомендовало использовать информацию, представляемую государствами в ответ на промежуточный контрольный перечень, и сам всеобъемлющий компьютеризированный контрольный перечень вопросов для самооценки в качестве базы для создания любого возможного в будущем механизма по обзору. |
In its resolution 64/244, entitled "Proposed programme budget for the biennium 2010-2011", the General Assembly adopted the relevant report of the Fifth Committee and approved the necessary regular budget funding for the staffing requirements of the review mechanism. |
В своей резолюции 64/244, озаглавленной "Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов", Генеральная Ассамблея приняла соответствующий доклад Пятого комитета и одобрила необходимое финансирование из регулярного бюджета на покрытие расходов по персоналу механизма по проведению обзора. |
The first session of the Meeting of the Parties to the PRTR would take place from 20 to 22 April 2010, in Geneva, Switzerland, and one of the items on the provisional agenda was the establishment of a compliance review mechanism. |
Первая сессия Совещания Сторон Протокола о РВПЗ состоится 20-22 апреля 2010 года в Женеве, Швейцария, и один из пунктов предварительной повестки дня будет посвящен созданию механизма обзора соблюдения. |
Lebanon drafted a plan of action for the preparation of the report based on the universal periodic review mechanism and in accordance with the norms, criteria, objectives and principles of the review as defined by the Human Rights Council. |
Ливан составил план действий по подготовке данного доклада, основываясь на механизме универсального периодического обзора, а также в соответствии с нормами, критериями, целями и принципами обзора, сформулированными Советом по правам человека. |
The comprehensive, computer-based self-assessment checklist is the basic tool for gathering information on the implementation measures and the backbone of the mechanism for the review of implementation of the Convention, as well as for the knowledge on technical assistance needs and ongoing activities. |
Комплексный компьютеризированный контрольный перечень вопросов для самооценки представляет собой основной инструмент для сбора информации о мерах по осуществлению и основу механизма для проведения обзора хода осуществления Конвенции, а также получения сведений относительно потребностей в технической помощи и текущей деятельности. |
Notably, this approach could be recommended for States that do not have to be reviewed or serve as reviewers in the first year of the first cycle of the mechanism. |
Примечательно, что этот подход может быть рекомендован государствам, которые не должны стать объектом обзора или проводить обзор в течение первого года первого цикла функционирования механизма обзора. |
Many speakers urged the Conference to move quickly to establish a formal mechanism to review the implementation of the Convention and the Protocols thereto, particularly in light of the tenth anniversary of the adoption of the Convention. |
Многие выступавшие настоятельно призывали Конференцию оперативно перейти к созданию официального механизма для обзора хода осуществления Конвенции и протоколов к ней, особенно в свете десятилетней годовщины принятия Конвенции. |
Many speakers stated that, as 10 years had passed since the adoption of the Convention, an effective and strong mechanism to review the implementation of the Convention and its Protocols was needed as soon as possible. |
Многие выступавшие отметили, что через 10 лет после принятия Конвенции необходимо как можно скорее создать эффективный и надежный механизм обзора хода осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
Firstly, on the Universal Periodic Review, it is clear that the Review mechanism must be urgently reviewed, including with regard to its scope and desired impact, in time for the second Review cycle. |
Во-первых, что касается универсального периодического обзора, то стало ясно, что он нуждается в срочном пересмотре, включая его сферу охвата и желаемый результат воздействия, и это необходимо сделать к началу второго цикла обзора. |
The Committee welcomes the commitment made by the State party during its consideration under the universal periodic review mechanism and during the dialogue with the Committee to withdraw its reservations, as well as the progress made in order to align its legislation with the Convention. |
Комитет приветствует обязательство, взятое на себя государством-участником во время проведения по нему универсального периодического обзора и в ходе диалога с Комитетом, относительно снятия сделанных им оговорок, а также прогресс, достигнутый им в приведении своего законодательства в соответствие с Конвенцией. |
It would also be interesting to know if the Committee had plans for closer cooperation with the Human Rights Council, in the context, for example, of the universal periodic review mechanism, or with other United Nations bodies in the field. |
Оратора также интересует, планируется ли укрепление сотрудничества Комитета против пыток с Советом по правам человека (например, в рамках процедуры универсального периодического обзора) и с другими механизмами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами борьбы с практикой применения пыток. |
Other speakers emphasized that experiences that had led to the adoption of a review mechanism for the United Nations Convention against Corruption might be instructive in the context of the Organized Crime Convention and its Protocols, and the possibility of using other models would require careful consideration. |
Другие выступавшие подчеркнули, что опыт, приведший к принятию механизма обзора хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, может быть поучительным в контексте Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней, и возможность применения других моделей потребует тщательного рассмотрения. |
Many speakers felt that, in view of the tenth anniversary of the adoption of the Convention, the current session of the Conference represented an excellent occasion to agree on the principle of a review mechanism for the Convention and the Protocols. |
Многие выступавшие высказали мнение, что с учетом десятой годовщины принятия Конвенции текущая сессия Конференции является прекрасным случаем для достижения принципиального согласия относительно механизма обзора хода осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
A structured mechanism to review the implementation of the Convention and its Protocols would be essential in order to analyse, in a structured manner, the wealth of information gathered from States and to ensure that related implementation challenges and technical assistance needs identified are addressed. |
Для систематизированного анализа большого количества информации, поступающей от государств, и принятия надлежащих мер для устранения возникших проблем и удовлетворения выявленных потребностей в технической помощи необходим структурированный механизм обзора осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
Ms. KANG (Deputy High Commissioner for Human Rights), reviewing developments since the Committee's previous session, said that on 18 June 2007, the Human Rights Council had adopted a decision on the Universal Periodic Review (UPR) mechanism. |
Г-жа КАНГ (Заместитель Верховного комиссара по правам человека), рассказывая об изменениях, происшедших со времени предыдущей сессии Комитета, говорит, что 18 июня 2007 года Совет по правам человека принял решение относительно механизма универсального периодического обзора (УПО). |
Furthermore, the United States had recently presented a full accounting of its performance to the Human Rights Council under the universal periodic review mechanism and its delegation would soon appear in Geneva for its self-assessment and to reply to critiques offered by other countries. |
Далее, Соединенные Штаты недавно представили Совету по правам человека полный отчет о своей деятельности в рамках механизма универсального периодического обзора, и делегация Соединенных Штатов вскоре прибудет в Женеву, чтобы дать оценку своей деятельности и ответить на критические замечания со стороны других стран. |
It supported the establishment of an open-ended intergovernmental review mechanism to assess national progress towards anti-corruption goals and targets and had been selected to be reviewed and to conduct a review at the first meeting of the UNCAC Implementation Review Group. |
Она поддерживает создание межправительственного обзорного механизма открытого состава для оценки национального прогресса в достижении целей и задач борьбы с коррупцией и была выбрана в качестве объекта обзора и для проведения обзора на первом заседании Группы по обзору осуществления Конвенции. |
El Salvador undertakes to continue to work on the promotion of human rights and supports the aims of the universal periodic review mechanism in order that human rights may be respected and guaranteed in every country. |
Сальвадор принимает обязательство и далее двигаться вперед по пути поощрения прав человека и поддерживает цели механизма универсального периодического обзора (УПО) в интересах уважения и обеспечения прав человека во всех странах. |
The adoption of the review mechanism for the implementation of the Convention had been one of the most significant achievements of the third session of the Conference of the States Parties, in which Mexico had actively participated. |
Принятие механизма обзора хода осуществления Конвенции является одним из наиболее значительных достижений третьей сессии Конференции сторон, в работе которой Мексика принимала активное участие. |