The review mechanism should operate on the basis of clearly defined objectives, drafting questionnaires to be filled in by States parties, talking with governmental and non-governmental organizations and, with the permission of the States concerned, conducting country visits. |
Работа механизма обзора должна основываться на четко определенных задачах и предусматривать разработку вопросников для заполнения государствами-участниками, ведение диалога с правительственными и неправительственными организациями и, с разрешения соответствующих государств, посещение стран. |
At its second session, the Conference adopted resolution 2/1, in which it decided, inter alia, that the review mechanism should be non-punitive and identify difficulties encountered by parties in the fulfilment of their obligations under the Convention. |
На своей второй сессии Конференция приняла резолюцию 2/1, в которой она постановила, в частности, что механизм обзора должен иметь некарательный характер и обеспечивать выявление трудностей, с которыми сталкиваются участники в деле выполнения своих обязательств согласно Конвенции. |
The following components of the review mechanism should have the following functions: |
Механизм обзора должен состоять из ряда компонентов, имеющих следующие функции: |
The mechanism must be subject to a periodic evaluation by the Conference to assess whether the review process is fully in line with its terms of reference (Group of 77 and China). |
Механизм обзора должен подвергаться периодической оценке, проводимой Конференцией для определения того, в полной ли мере процесс обзора соответствует кругу ведения такого механизма (Группа 77 и Китай). |
The Convention deals with a vast range of issues, too many for the review mechanism to tackle from the start. |
Конвенция затрагивает огромную совокупность вопросов, причем число этих вопросов является слишком большим для того, чтобы механизм обзора охватывал их с самого начала. |
The review mechanism should compile and disseminate strategies for assisting States parties in navigating through legal procedures in cases of asset recovery and mutual legal assistance (Nigeria). |
Механизм обзора должен обеспечивать сбор и распространение информации о стратегиях для углубления понимания государствами-участниками правовых процедур, связанных с мерами по возвращению активов и оказанию взаимной правовой помощи (Нигерия). |
The issue of transparency relates not only to the kinds of documentation, reports or findings that will be reviewed and made public, but also to the review mechanism itself. |
Вопрос о транспарентности касается не только видов документов, докладов или выводов, которые будут рассматриваться и публиковаться, но и самого механизма обзора. |
The proposal to set up a mechanism with a clear mandate to review the application of the Convention would impose an additional burden on States such as Tunisia that only recently ratified the Convention. |
Предложение о создании наделенного четким мандатом механизма обзора хода применения Конвенции возложило бы дополнительное бремя на такие государства, как Тунис, который лишь недавно ратифицировал Конвенцию. |
Any such review mechanism should be of a constructive and technical nature and should promote collaboration, inter alia, for taking preventive measures, recovering assets and fostering international cooperation. |
Любой такой механизм обзора должен носить конструктивный и технический характер и поощрять взаимодействие в том, что касается, среди прочего, принятия мер по предупреждению коррупции, возвращению активов и развитию международного сотрудничества. |
In addition, the Conference should be tasked with further developing the review mechanism and should serve as a platform to share good practices, challenges and information on anti-corruption issues in the context of the implementation of the Convention. |
Кроме того, на Конференцию должны быть возложены задачи по дальнейшему развитию механизма обзора, и она должна служить платформой для обмена информацией об оптимальных видах практики, встречающихся трудностях и проблемах борьбы с коррупцией в контексте осуществления Конвенции. |
The administration of the mechanism should contemplate a formal liaison with the existing regional review mechanisms in order to systematize the exchange of information and speed-up the preparation of reports. |
Управление механизмом обзора должно предусматривать установление официальных связей с существующими региональными механизмами обзора для систематизации обмена информацией и ускорения подготовки докладов. |
In addition, Mr. de Alba had referred to the universal periodic review mechanism, for which the work would be conducted by a working group of three rapporteurs who would prepare a report and establish an interactive dialogue with the State concerned. |
Кроме того, г-н де Альба упомянул о механизме универсального периодического обзора, указав при этом, что он будет поручен рабочей группе, состоящей из трех докладчиков, отвечающих за подготовку доклада и установление интерактивного диалога с соответствующим государством. |
Speakers shared the view that the Conference should initiate at its fourth session a process of reflection and related action with regard to a possible review mechanism for the Organized Crime Convention and its Protocols. |
Ораторы сошлись во мнении, что Конференции на ее четвертой сессии следует приступить к проработке вопроса о возможном механизме обзора хода осуществления Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней и принять необходимые решения. |
Given that the review mechanism is applied to States parties of varying levels of development, such a review process may not be fully successful. |
Поскольку механизм обзора применяется в отношении государств-участников, находящихся на разных уровнях развития, такой процесс обзора не может быть полностью успешным. |
To that end, the Council's universal periodic review mechanism could be an important instrument for advancing human rights and, indirectly, goals relating to the responsibility to protect. |
В этом контексте важным инструментом содействия реализации прав человека и, опосредованно, целей выполнения обязанности защищать мог бы стать имеющийся в распоряжении Совета механизм проведения универсального периодического обзора. |
Specific and concise treaty body concluding observations, including recommendations, were very helpful for the universal periodic review mechanism process, and it was suggested that treaty bodies consider prioritizing their recommendations and provide information on non-reporting and follow-up. |
Конкретные и емкие заключительные замечания договорных органов, включая рекомендации, являются очень полезными для процесса универсального периодического обзора, и была высказана идея о том, что договорным органам следует рассмотреть вопрос об установлении приоритетности своих рекомендаций и представлять информацию о непредставленных докладах и последующих мерах. |
It has promoted dialogue with all States under review by the universal periodic review mechanism, maintaining a constructive approach at all times, in order to favour the effective promotion and protection of human rights and promote international cooperation to that end. |
Она способствовала налаживанию диалога со всеми государствами, которые рассматривались в рамках механизмов универсального периодического обзора, постоянно применяя при этом конструктивный подход, с тем чтобы способствовать эффективному поощрению и защите прав человека и поощрять международное сообщество, необходимый для достижения этой цели. |
He wished to know how the international community could best respond to that problem, and whether the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council was an adequate instrument to do so. |
Оратор спрашивает, какие наиболее эффективные меры могло бы принять международное сообщество в связи с существованием этой проблемы и является ли механизм универсального периодического обзора Совета по правам человека надлежащим инструментом для проведения этой деятельности. |
CARICOM member States supported the institution-building mechanism of the Human Rights Council and several of them had already undergone the universal periodic review process, with technical support from OHCHR. |
Государства - члены КАРИКОМ поддерживают работу механизма институционального строительства Совета по правам человека, и некоторые из них уже прошли через процесс универсального периодического обзора при технической поддержке со стороны УВКПЧ. |
Lastly, Thailand welcomed the establishment of the Human Rights Council's universal periodic review and hoped that the innovative mechanism would work in a manner that ensured equal treatment of all States. |
В заключение Таиланд приветствует проведение Советом по правам человека универсального периодического обзора и надеется, что этот инновационный механизм обеспечит в ходе своей работы равное отношение ко всем государствам. |
The Group was dismayed that some of the reports issued under the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council had not been translated into all six official languages. |
Группа огорчена тем, что некоторые доклады, выпущенные в рамках механизма универсального периодического обзора Совета по правам человека, не были переведены на все шесть официальных языков. |
At the same time the Committee also requested Ms. Wedgwood to draft recommendations on strengthening cooperation with the special procedures of the Human Rights Council, in particular to have a clearer idea of the Committee's contribution to the universal periodic review mechanism. |
На той же сессии Комитет также обратился к г-же Уэджвуд с просьбой подготовить рекомендации для активизации его сотрудничества со специальными процедурами Совета по правам человека, в частности с целью получения более точного представления о вкладе Комитета в работу механизма универсального периодического обзора. |
Another delegation expressed its support in principle for the legal opinion, but wondered whether the Department had reviewed its allocation of resources to the various functions in Geneva in order to take account of the rising conference servicing needs associated with the universal periodic review mechanism. |
Другая делегация выразила в принципе свою поддержку юридическому заключению, однако поинтересовалась, осуществил ли Департамент обзор распределения своих ресурсов для выполнения различных функций в Женеве, с тем чтобы принять во внимание возрастающие потребности в обслуживании конференций, связанные с механизмом универсального периодического обзора. |
The mechanism includes six weeks of meetings per year, equivalent to the number of meetings of the former Commission on Human Rights. |
Механизм универсального периодического обзора предусматривает ежегодное проведение заседаний продолжительностью в шесть недель, что эквивалентно количеству заседаний бывшей Комиссии по правам человека. |
The 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) laid out these foundations, which were more recently reinforced by the launch of the universal periodic review mechanism. |
В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) заложены эти основы, которые позднее были усилены благодаря началу функционирования механизма универсального периодического обзора. |