The Office continued to provide support to national human rights institutions to interact with the universal periodic review mechanism. |
Управление продолжало оказывать поддержку взаимодействию нацио-нальных правозащитных учреждений с механизмом универсального периодического обзора. |
They are also subject to the Universal Period Review mechanism throughout the term of their membership. |
Они также являются объектом механизма универсального периодического обзора в течение всего срока их членства. |
The Universal Periodic Review mechanism was created at the same time as the new Human Rights Council, in 2006. |
Механизм универсального периодического обзора был создан в 2006 году одновременно с учреждением нового органа - Совета по правам человека. |
It will also present the planned review mechanism for determining any new field presence. |
В нем будет представлен также планируемый механизм обзора для определения любого нового присутствия ЮНИДО на местах. |
UNCT encouraged Lebanon to establish a permanent inter-ministerial structure tasked with the responsibility of reporting to treaty bodies and the universal periodic review mechanism. |
СГООН рекомендовала Ливану создать постоянную межведомственную структуру, которая отвечала бы за представление докладов договорным органам и механизму универсального периодического обзора. |
An electronic website was dedicated to providing information on the universal periodic review mechanism and the process of preparing the national report. |
Для предоставления информации о механизме универсального периодического обзора и процесса подготовки национального доклада был создан электронный веб-сайт. |
That programme would be useful in assisting the Conference of the Parties in taking an informed decision on a possible review mechanism. |
Такая программа стала бы полезным подспорьем для участников Конференции в принятии обоснованного решения о возможном механизме обзора. |
Some speakers underlined the important role that civil society should play in any possible review mechanism. |
Ряд выступавших подчеркнули важную роль гражданского общества, которую оно должно играть в любом возможном механизме обзора. |
Speakers emphasized that progress should be made during the current session of the Conference towards the adoption of a review mechanism. |
Выступавшие подчеркнули, что текущая сессия должна быть ознаменована дальнейшим прогрессом на пути к принятию механизма обзора. |
The objective is to provide the Conference with information on implementation challenges and make recommendations on the possible features of a full-fledged review mechanism. |
Цель проекта состоит в том, чтобы снабдить Конференцию информацией о трудностях, связанных с осуществлением Конвенции, и подготовить рекомендации относительно возможных характеристик будущего полноценного механизма обзора. |
A structured review mechanism would also assist in gathering information on implementation challenges and ensuring that the technical assistance needs identified are addressed. |
Сбору информации о проблемах в области осуществления Конвенции и обеспечению удовлетворения выявленных потребностей в технической помощи будет также содействовать использование структурированного механизма обзора. |
Such a mechanism might benefit from other international and regional review mechanisms, as appropriate, without duplicating work. |
Такой механизм мог бы в соответствующих случаях пользоваться другими международными и региональными механизмами обзора, избегая при этом дублирования работы. |
A working group could be established to consider the terms of reference for a mechanism to review the implementation of the Convention and its Protocols. |
Для рассмотрения круга ведения механизма обзора хода осуществления Конвенции и протоколов к ней можно было бы создать рабочую группу. |
It had already contributed greatly by strengthening the rapid response capacity and instituting the universal periodic review mechanism. |
Он уже внес большой вклад, повысив возможность быстрого реагирования и внедрив механизм универсального периодического обзора. |
The Government explicitly rejected recommendations to establish an effective human rights vetting mechanism during the Human Rights Council's universal periodic review. |
Правительство прямо отвергло рекомендации о создании эффективного механизма по проверке соблюдения военнослужащими прав человека в ходе универсального периодического обзора в Совете по правам человека. |
The delegation noted with satisfaction the progress achieved by the universal periodic review mechanism. |
Делегация с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый механизмом универсального периодического обзора. |
Those resolutions concerned, respectively, a review mechanism for the implementation of the Convention, preventive measures, asset recovery and technical assistance. |
Эти резолюции касаются соответственно механизма обзора хода осуществления Конвенции, мер по предупреждению коррупции, возвращения активов и технической помощи. |
The effectiveness of the universal periodic review mechanism should also be strengthened. |
Также должна быть повышена эффективность процедуры рассмотрения всеобъемлющего периодического обзора. |
The innovative universal periodic review mechanism was fully operational and had considered the reports of more than 80 countries. |
Новаторский механизм универсального периодического обзора задействован в полной мере, и в его рамках уже рассмотрены доклады о положении в более чем 80 странах. |
The universal periodic review mechanism had been put in place in order to avoid politicization. |
Для недопущения политизации этого вопроса и был введен механизм универсального периодического обзора. |
The Council and the universal periodic review mechanism provided a forum for genuine, objective and impartial dialogue. |
Форумом для реального, объективного и непредвзятого диалога служит Совет и механизм универсального периодического обзора. |
In the framework of the universal periodic review mechanism, each country's situation would be considered in a transparent manner. |
В рамках механизма универсального периодического обзора ситуация в каждой стране будет оцениваться на транспарентной основе. |
I particularly wish to highlight the independent work of the special procedures and the establishment of the universal periodic review mechanism. |
Я хотел бы особо отметить независимую работу специальных процедур и создание механизма универсального периодического обзора. |
In addition, we also support the recommended establishment of a review process as a mechanism to monitor commitments to Africa's development. |
Кроме того, мы также поддерживаем предложение о начале процесса обзора в качестве механизма контроля за осуществлением обязательств по обеспечению развития Африки. |
This uniquely designed peer review mechanism has proved to be an effective tool for the advancement of good governance on the continent. |
Этот специально разработанный механизм коллегиального обзора оказался эффективным инструментом для развития на континенте принципов благого управления. |