Furthermore, in line with the position of the Group of 77 and China, the Government of Indonesia supports the view that the review mechanism should be part of an ongoing process and that it should adopt a gradual approach. |
Кроме того, с учетом позиции Группы 77 и Китая правительство Индонезии придерживается мнения, что механизм обзора должен быть частью текущего процесса и что он должен применять постепенный подход. |
In line with the characteristics and principles adopted by the Group of 77 and China, and bearing in mind Conference resolutions 1/1 and 2/1, the Government of Indonesia is of the view that a review mechanism could be established on the basis of those characteristics and principles. |
В соответствии с характеристиками и принципами, принятыми Группой 77 и Китая, и помня о резолюциях 1/1 и 2/1 Конференции, правительство Индонезии полагает, что механизм обзора может быть учрежден на основе этих характеристик и принципов. |
At first, the mechanism should focus on reviewing a subset of provisions, to be determined by the Conference, without prejudice to the possibility of reviewing other provisions of the Convention at a later stage. |
Сначала механизм должен сосредоточить свое внимание на обзоре подгруппы положений, которая будет определена Конференцией, без ущерба для возможности обзора других положений Конвенции на более поздней стадии. |
Through such dialogue, the mechanism should also propose appropriate remedial measures to States parties, assist States parties in complying with their obligations and, to that end, recommend, where appropriate, the provision of technical assistance. |
Посредством такого диалога механизм обзора должен также предлагать государствам-участникам соответствующие меры по исправлению положения, оказывать государствам-участникам содействие в выполнении их обязательств и с этой целью рекомендовать, в надлежащих случаях, предоставление технической помощи. |
With regard to the review mechanism on the implementation of the Convention, it is proposed that the United Nations set up teams of lead examiners comprising nationals from various States who would have the task of reviewing and assessing the implementation of the Convention by States parties. |
Что касается механизма обзора хода осуществления Конвенции, то предлагается, чтобы Организация Объединенных Наций учредила группы ведущих экспертов, включающие граждан различных государств, которые имели бы своей задачей проведение обзора и оценки хода осуществления Конвенции государствами-участниками. |
As part of the process of imparting a culture of intellectual property, WIPO has fostered exchanges of information among national stakeholders through various avenues, including within the framework of the intellectual property strategies and plans and by means of a peer review mechanism. |
В качестве составной части процесса формирования культуры интеллектуальной собственности ВОИС содействовала обмену информацией между национальными участниками с помощью различных средств, в том числе в рамках осуществления стратегий и планов в области интеллектуальной собственности, а также с использованием механизма коллегиального обзора. |
Recognizes that the universal periodic review mechanism may serve as a tool for the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism, and urges all stakeholders to continue to increase their efforts in this regard; |
признает, что механизм универсального периодического обзора может служить средством поощрения и защиты прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом, и настоятельно призывает все заинтересованные стороны продолжать наращивать предпринимаемые ими усилия в этом отношении; |
Moreover, ECA, the Global Alliance and the African Union jointly organized a regional workshop on World Summit follow-up in April 2008, at which member States and relevant stakeholders reviewed the output of the survey and agreed on a follow-up mechanism and plan for ongoing review. |
Кроме того, ЭКА, Глобальный альянс и Африканский союз провели совместно в апреле 2008 года региональное рабочее совещание по вопросам последующей деятельности по итогам Всемирной встречи, в ходе которого государства-члены и соответствующие заинтересованные стороны рассмотрели материалы обследования и согласовали механизм последующей деятельности и план текущего обзора. |
Specifically in the area of technical assistance, as part of the review mechanism follow-up process, the SORM will also review whether identified technical assistance needs have been met and will report on the outcome of the analysis of information to the Implementation Review Group. |
Если говорить конкретно о технической помощи, то в рамках последующей деятельности Механизма обзора СМО будет также анализировать вопрос о том, были ли удовлетворены установленные потребности в технической помощи и будет представлять Группе по обзору хода осуществления результаты анализа этой информации. |
The Secretary-General encourages national human rights institutions to play an active role in the international human rights system, especially in the Human Rights Council, its universal periodic review mechanism and the special procedures, as well as the human rights treaty bodies. |
Генеральный секретарь призывает национальные правозащитные учреждения играть активную роль в международной системе защиты прав человека, особенно в Совете по правам человека, в его механизме универсального периодического обзора и в его специальных процедурах, а также в договорных органах по правам человека. |
The chairpersons noted that almost all States under review in the universal periodic review mechanism process had submitted reports, but there were many States that had not submitted their reports to the treaty bodies, or whose reports, including initial reports were significantly overdue. |
Председатели отметили, что почти все государства, прошедшие процедуру универсального процесса обзора, представили доклады, однако существуют много государств, которые не представили свои доклады договорным органам, или государств, доклады которых, включая первоначальные доклады, значительно просрочены. |
Furthermore, since the Democratic People's Republic of Korea would be addressed under the universal periodic review mechanism in 2009, Canada wished to be informed of any offers of technical assistance which the country might agree to consider. |
в 2009 году Корейская Народно-Демократическая Республика будет проходить процедуру универсального периодического обзора, Канада хотела бы получить информацию о предложениях по оказанию технической помощи, которые могли бы быть рассмотрены страной. |
Commends in particular the increasing engagement of national human rights institutions at all stages of the universal periodic review mechanism, and encourages national human rights institutions to promote and support the implementation of accepted recommendations in their respective national contexts; |
высоко оценивает, в частности, растущее участие национальных правозащитных учреждений на всех этапах процедуры универсального периодического обзора и призывает национальные правозащитные учреждения поощрять и поддерживать выполнение принятых рекомендаций в их соответствующем национальном контексте; |
His delegation encouraged all States to accede to the United Nations Convention against Corruption and welcomed the forthcoming third session of the Conference of the States Parties to the Convention, as an opportunity for agreement to be reached on a mechanism for reviewing the implementation of the Convention. |
Делегация Бразилии призывает все государства присоединиться к Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и приветствует проведение предстоящей третьей сессии Конференции государств-участников Конвенции как возможность достижения соглашения о создании механизма для обзора хода осуществления Конвенции. |
Considerable work has also been done on the internal security sector review, a mechanism designed to develop an accountable, affordable internal security architecture for Kosovo, with the objective of integrating transferred and remaining reserved responsibilities into a coherent security system. |
Также проделана значительная работа в отношении обзора сектора внутренней безопасности - механизма, предназначенного для создания подотчетной и доступной с точки зрения затрат системы внутренней безопасности для Косово с целью сведения переданных и оставшихся зарезервированными полномочий в целостную систему безопасности. |
The Conference of the Parties has also indicated that the issue of calculating incremental costs will be included in its second review of the financial mechanism, to be conducted by the Conference of the Parties at its fourth meeting. |
Конференция Сторон указала также, что вопрос о расчете дополнительных затрат будет рассмотрен в ходе второго обзора механизма финансирования, который Конференция Сторон проведет на своем четвертом совещании). |
Furthermore, New Zealand welcomed the establishment of the universal periodic review (UPR) mechanism, and it was currently examining its own human rights performance in preparation for submitting its State report for participation in the UPR the following year. |
Кроме того, она приветствует создание механизма Универсального периодического обзора и в настоящее время подводит итоги выполнения ею своих обязательств в области прав человека с целью представления доклада для Универсального периодического обзора в 2009 году. |
China noted its appreciation of the open and frank attitude with which Pakistan has participated in the universal periodic review mechanism as well as the frank and full dialogue Pakistan has conducted with various parties during the entire review process. |
Китай высоко оценил открытый и откровенный подход Пакистана к участию в механизме универсального периодического обзора, а также откровенный и насыщенный диалог, который Пакистан поддерживал с различными участниками в ходе всего процесса обзора. |
In a very particular sense, the decision to empower the Council to consider human rights situations in all countries through the mechanism of the Universal Periodic Review not only emphasized the principle of equality among all States, but also underscored the universality of all human rights. |
В определенном смысле решение о наделении Совета правом рассматривать положение в области прав человека во всех странах через посредство механизма Универсального периодического обзора подчеркнуло не только принцип равенства всех государств, но и универсальный характер всех прав человека. |
Speakers highlighted the significant role played by the Open-ended Intergovernmental Working Group on Review of the Implementation of the United Nations Convention against Corruption as a forum for States parties to express their positions on a possible mechanism for the review of implementation of the Convention. |
Выступавшие подчеркивали важную роль, которую Межправительственная рабочая группа открытого состава по обзору хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции играет в качестве форума, на котором государства-участники могут излагать свои позиции в отношении возможного механизма обзора хода осуществления Конвенции. |
In accordance with article 63, paragraph 7, of the Convention, the Conference established at its third session, held in Doha from 9 to 13 November 2009, a mechanism for review of the implementation of the Convention. |
В соответствии с пунктом 7 статьи 63 Конвенции Конференция на своей третьей сессии, проведенной в Дохе 9-13 ноября 2009 года, учредила механизм обзора хода осуществления Конвенции. |
It was recalled that the universal periodic review mechanism, in accordance with Council resolution 5/1, had also a mandate to take into account applicable international humanitarian law, given the complementary and mutually interrelated nature of international human rights law and international humanitarian law. |
Эксперты напомнили, что мандат механизма универсального периодического обзора, утвержденного резолюцией 5/1 Совета, предусматривает также учет применимых норм международного гуманитарного права с учетом взаимодополняющего и взаимосвязанного характера международного права прав человека и международного гуманитарного права. |
In the context of the Universal Periodic Review mechanism, the Human Rights Council has raised the issue of reservations with States under review, and a number of them have been urged to withdraw their reservations to international human rights instruments. |
В рамках механизма универсального периодического обзора Совет по правам человека затронул вопрос об оговорках с участвующими в обзоре государствами, и многим из них было настоятельно предложено отозвать свои оговорки к международным договорам по правам человека. |
Requests the President of the Human Rights Council to take all appropriate steps and measures, in accordance with his mandate, to urge the State under review to resume its cooperation with the universal periodic review mechanism; |
просит Председателя Совета по правам человека предпринять в соответствии с его мандатом все необходимые шаги и меры, с тем чтобы побудить государство, являющееся объектом обзора, возобновить сотрудничество с механизмом универсального периодического обзора; |
(a) Out of the overall requirements for 15.7 posts to implement the activities in the framework of the review mechanism, 4.7 posts would be accommodated through the use of existing posts in the Organized Crime and Illicit Trafficking Branch (see paras. 9-10 above). |
а) из 15,7 должности, которые в целом требуются для осуществления деятельности в рамках механизма обзора, 4,7 должности будут задействованы за счет использования существующих должностей в Секторе по организованной преступности и незаконному обороту (см. пункты 9-10 выше). |