| Lesotho looked forward to evaluation by the Human Rights Council's universal periodic review mechanism in 2010. | Лесото ожидает проведения в 2010 году оценки положения в стране в рамках механизма универсального периодического обзора Совета по правам человека. |
| A number of delegations expressed serious concern about the servicing of the Human Rights Council and its universal periodic review mechanism. | Ряд делегаций выразили серьезную озабоченность в связи с обслуживанием Совета по правам человека и его механизма универсального периодического обзора. |
| Since the establishment of the universal periodic review, positive synergies have been created between this mechanism and the special procedures. | Со времени внедрения универсального периодического обзора между этим механизмом и специальными процедурами достигнут позитивный синергизм усилий. |
| Almost half the Member States have now been examined, and the global evaluation of the mechanism has been unequivocally positive. | Почти половина государств-членов уже стали объектами обзора, и общая оценка этого механизма была, по общему мнению, позитивной. |
| In the period covered by the report, the human rights situation in Mexico was reviewed under the universal periodic review mechanism. | В течение периода, охватываемого докладом, положение дел в области прав человека в Мексике было рассмотрено в рамках механизма универсального периодического обзора. |
| In that respect, the universal periodic review mechanism constitutes a breakthrough in the work of United Nations intergovernmental human rights activities. | В этом отношении универсальный механизм периодического обзора подставляет собой прорыв в межправительственной деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| A concrete mechanism should also be established to review and monitor implementation of market access commitments, including simplified rules of origin. | Необходимо также разработать конкретный механизм обзора и контроля осуществления обязательств доступа на рынки, включая упрощенные правила происхождения товаров. |
| It had submitted its national human rights report under the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council. | Оно представило свой национальный доклад по правам человека в рамках механизма универсального периодического обзора. |
| The Human Rights Council could incorporate into its universal periodic review mechanism a provision encouraging States to show cooperation. | Совет по правам человека мог бы включить в механизм универсального периодического обзора положения, которые способствовали бы побуждению государств к налаживанию сотрудничества. |
| The universal periodic review mechanism put in place by the Council was relevant in that regard. | В этом отношении важная роль отводится механизму универсального периодического обзора, созданного в Совете. |
| The chairpersons also stressed that the work of the treaty bodies and the universal periodic review mechanism should be mutually reinforcing and complementary. | Председатели также особо подчеркнули, что работа договорных органов и процесс универсального периодического обзора должны носить взаимоусиливающий и взаимодополняющий характер. |
| The treaty body members were encouraged to learn that their output had proven so valuable in the universal periodic review mechanism process. | Члены договорных органов с удовлетворением узнали, что результаты их работы имеют большое значение для процесса универсального периодического обзора. |
| It also supports governments and civil society in their preparation of reports required under treaties and the universal periodic review mechanism. | Оно оказывает также поддержку правительствам и гражданскому обществу при подготовке докладов, которых требуют договоры и механизм универсального периодического обзора. |
| A large number of States noted that the treaty body system and the universal periodic review mechanism should complement and mutually reinforce each other. | Большое количество государств отметило, что система договорных органов и механизм универсального периодического обзора должны дополнять и усиливать друг друга. |
| A review mechanism for the distribution of the contribution may have to be developed based on the needs of international coordination and priorities of the core activities. | Может потребоваться разработать механизм обзора для распределения взносов исходя из потребностей международной координации и приоритетов основных видов деятельности. |
| A review mechanism would only be possible if payment were suspended to allow accumulation of funds before a workplan was agreed. | Использование механизма обзора будет возможно лишь в случае временного прекращения выплат с целью накопления средств до согласования плана работы. |
| Kenya looks forward to its review, in 2010, through the recently established universal periodic review mechanism of the Human Rights Council. | Кения ожидает проведения в 2010 году на ее территории обзора в рамках недавно созданного механизма универсальных периодических обзоров Совета по правам человека. |
| We will also promote the role of the Universal Periodic Review as a mechanism for increased cooperation on the fulfilment of all human rights. | Мы будем также пропагандировать значение универсального периодического обзора как механизма активизации сотрудничества в реализации всех прав человека. |
| At the end of the second review, the Committee would evaluate the mechanism (paras. 42-47). | В конце второго обзора Комитет проведет оценку этого механизма (пункты 42 - 47). |
| They also underlined the need for the establishment of an implementation review mechanism by the Conference at its third session. | Они также подчеркнули необходимость создания механизма обзора хода осуществления Конвенции на третьей сессии Конференции. |
| Efforts to fine-tune the relationship between the treaty bodies and the Universal Periodic Review mechanism were ongoing. | По-прежнему прилагаются усилия по оптимизации взаимоотношений между договорными органами и механизмом универсального периодического обзора. |
| Romania has encouraging expectations following the start of the activities of the Council's Universal Periodic Review mechanism. | Румынию вдохновляют надежды в связи с началом деятельности механизма универсального периодического обзора Совета. |
| The universal periodic review mechanism had the potential to foster cooperation and dialogue. | Индия считает, что механизм универсального периодического обзора может способствовать сотрудничеству и диалогу. |
| Her delegation hailed the two innovations constituted by the code of conduct and the universal periodic review mechanism. | Алжирская делегация приветствует два новшества, которыми являются кодекс поведения и механизм универсального периодического обзора. |
| He supported the universal periodic review mechanism, believing that responsibilities could now be divided among the Third Committee and the Council. | Оратор поддерживает механизм универсального периодического обзора, полагая, что теперь можно будет распределить ответственность между Третьим комитетом и Советом по правам человека. |