Indonesia appreciated the comprehensive view that the report offers on the implementation of recommendations received by Gabon during its first round of the universal periodic review mechanism. |
Индонезия выразила признательность за представление доклада, позволяющего получить всеобъемлющее представление об осуществлении рекомендаций, предложенных Габону в ходе первого раунда работы механизма универсального периодического обзора. |
With reference to recommendations from the first review of Switzerland by the UPR mechanism, JS6 welcomed the creation of a bilateral task force between Switzerland and Romania to fight human trafficking. |
Ссылаясь на рекомендации, сделанные в ходе первого обзора Швейцарии в рамках механизма УПО, авторы СП6 приветствовали факт создания Швейцарией и Румынией двусторонней целевой группы для борьбы с торговлей людьми. |
The Secretary-General was in the process of conducting a review of current practices of the many United Nations bodies engaged in partnership work in order to present the most coherent and effective mechanism for the General Assembly's consideration. |
Генеральный секретарь находится в процессе проведения обзора практики в области создания партнерств, существующей во многих органах Организации Объединенных Наций, с тем чтобы представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи предложение о наиболее гармоничном и эффективном механизме. |
(b) A review mechanism could be established in working groups so that they might function as a forum for reporting on activity with respect to the adoption of texts. |
Ь) в рабочих группах мог бы быть создан механизм обзора, который позволил бы им выполнять функции форума для представления информации о деятельности в области принятия текстов. |
The targeting of journalists in a number of countries, including Somalia, Colombia, Mexico, Honduras and the Philippines, has been addressed under the universal periodic review mechanism. |
Вопрос о нападениях на журналистов в ряде стран, включая Сомали, Колумбию, Мексику, Гондурас и Филиппины, рассматривался в рамках механизма универсального периодического обзора. |
A strong proponent of the universal periodic review mechanism, which had just concluded its first cycle, Indonesia was currently preparing its report for the next cycle in an inclusive manner, involving all relevant stakeholders. |
Будучи решительным сторонником механизма универсального периодического обзора, который только что завершил первый цикл работы, Индонезия в настоящее время подготавливает доклад ко второму циклу, применяя при этом инклюзивный подход, с привлечением всех соответствующих заинтересованных сторон. |
Human rights should not be exploited for political gains, including through the selective targeting of countries, a practice which ran counter to the Charter and the universal periodic review mechanism. |
Права человека не должны использоваться в политических целях, в том числе путем избирательного действия против страны, и эта практика противоречит Уставу и механизму универсального периодического обзора. |
Given that the universal periodic review process was the effective mechanism used to evaluate the human rights situation of all countries on an equal basis, such politically motivated resolutions had no place within the General Assembly. |
Учитывая, что процесс универсального периодического обзора является эффективным механизмом, используемым для оценки ситуации с правами человека во всех странах на равных основаниях, таким политически мотивированным резолюциям не место в работе Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Fiallo (Ecuador) said that the Committee was not the appropriate forum for addressing country-specific situations, which were best left to the Human Rights Council and its universal periodic review mechanism. |
Г-н Фиалло (Эквадор) говорит, что Комитет не является подходящим форумом для рассмотрения конкретных страновых ситуаций и лучше оставить их Совету по правам человека и его механизму универсального периодического обзора. |
In response to the requests for more information regarding the universal periodic review, it was a weakness that there was no mechanism for verifying the information provided or following up on State commitments to implement recommendations. |
Что касается ответа на запросы о предоставлении дополнительной информации в отношении универсального периодического обзора, то слабым местом является отсутствие механизма верификации представленных сведений или контроля выполнения государствами их обязательств по реализации рекомендаций. |
As some favoured engaging the universal periodic review mechanism (UPR) in this regard, others preferred mandating the special procedures to disseminate regularly the information on the status of implementation of their recommendations and follow-up. |
В то время как одни высказывались за использование в этой связи механизма универсального периодического обзора (УПО), другие отдавали предпочтению тому, чтобы поручить специальным процедурам регулярно распространять информацию о состоянии выполнения их рекомендаций и о контроле за их выполнением. |
The National Justice Programme shall be comprehensive and credible, including specific plans for short-, mid- and long-term implementation and a mechanism for review. |
Национальная программа в области правосудия будет носить всеобъемлющий и авторитетный характер, включая конкретные планы действий по ее краткосрочному, среднесрочному и долгосрочному осуществлению, а также механизм проведения обзора; |
Belarus would like to express its support for the decision regarding institution-building as it pertains to the Human Rights Council, especially as regards the establishment of a mechanism for universal periodic review and the streamlining of special procedures. |
Беларусь выражает поддержку решению об институциональном строительстве СПЧ, в частности, по созданию механизма универсального периодического обзора, рационализации специальных процедур. |
Thailand hoped that the Human Rights Council would prove a constructive mechanism and especially welcomed the agreement on the universal periodic review, in which it placed high expectations. |
Таиланд выражает надежду, что Совет по правам человека станет конструктивным механизмом, и особенно выражает удовлетворение по поводу соглашения, касающегося универсального периодического обзора, от которого он многого ожидает. |
Her country welcomed the universal periodic review (UPR) mechanism, which emphasized the need for an objective and transparent assessment of a country's human rights situation with the full involvement of the country concerned. |
Шри-Ланка одобряет механизм универсального периодического обзора (УПО), в котором на первый план выдвигается необходимость объективной и транспарентной оценки положения в области прав человека в соответствующей стране с полноправным участием этой страны. |
Mr. Durdyev (Turkmenistan) said that his delegation had welcomed the establishment of the Human Rights Council and the subsequent agreement on the institution-building package, including the universal periodic review mechanism. |
Г-н Дурдыев (Туркменистан) говорит, что его делегация приветствовала создание Совета по правам человека и последующее соглашение об институциональном строительстве, включая механизм универсального периодического обзора. |
When considering how to define the parameters of the review mechanism, the Conference may wish to draw inspiration from some of the common elements found in many of the existing regional, sectoral and global review mechanisms outlined above. |
При рассмотрении вопроса о том, как определить параметры обзорного механизма, Конференция, возможно, пожелает учесть ряд общих элементов, существующих во многих действующих региональных, секторальных и глобальных механизмах обзора, описанных выше. |
It was recognized that determining the time required for the completion of the design phase and for the establishment of the review mechanism was a key decision. |
Было признано, что решение об определении срока, необходимого для завершения этапа разработки и создания механизма обзора, имеет ключевое значение. |
The results and findings of existing mechanisms could be useful for the work of the Conference, as information provided under a regional review mechanism might be appropriate to complete the self-assessment checklist. |
Результаты и выводы, полученные в рамках существующих механизмов, могут найти полезное применение в работе Конференции, поскольку информация, представляемая через региональные механизмы обзора, может быть пригодной для заполнения контрольного перечня для самооценки. |
Such a meeting must, in our view, not only serve as a mid-term review mechanism, but also coin concrete proposals and recommendations on the way forward. |
Такая встреча должна, с нашей точки зрения, не только послужить в качестве среднесрочного механизма обзора, но также разработать конкретные предложения и рекомендации по продвижению вперед. |
o Other Member States expressed the view that accountability could be ensured through a process of "challenge" within a review mechanism. |
другие государства выразили мнение о том, что подотчетность могла бы обеспечиваться посредством процесса «запроса» в рамках механизма обзора. |
Over the next few months, a tracking and review mechanism will be elaborated to enable Burundi, the Peacebuilding Commission and other stakeholders to work in partnership to: |
В предстоящие несколько месяцев будет разработан механизм отслеживания и обзора, который позволит Бурунди, Комиссии по миростроительству и другим заинтересованным сторонам совместными усилиями: |
In order to establish a simplified and harmonized cost-recovery mechanism, UN-Habitat is participating in a United Nations inter-agency working group set up to review the measures and adequacy of the programme support cost recovery policies. |
В целях создания механизма по упрощению и гармонизации процедур ООН-Хабитат принимает участие в деятельности межучрежденческой рабочей группы Организации Объединенных Наций, учрежденной для обзора мер и адекватности политики возмещения расходов на поддержку программы. |
(c) Establish a comprehensive policy regarding adoption, including a mechanism to review, monitor and follow-up to adoption; and |
с) выработать комплексную политику по вопросам усыновления/удочерения, включая механизм обзора, мониторинга и последующего контроля вслед за усыновлением/удочерением; и |
The ongoing process of establishing a mechanism for the review of implementation under the United Nations Convention against Corruption (General Assembly resolution 58/4, annex) would doubtless provide opportunities for cross-fertilization. |
Несомненно, что нынешний процесс создания в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции (резолюция 58/4 Генеральной Ассамблеи, приложение) механизма для обзора хода ее осуществления обеспечит возможности для взаимной плодотворной работы. |