In response to the request mentioned in paragraph 4 above, the Secretariat developed draft terms of reference for the second review of the financial mechanism for consideration and possible adoption by the Conference of the Parties at its third meeting. |
В ответ на просьбу, упомянутую в пункте 4 выше, секретариат подготовил проект положений сферы охвата второго обзора функционирования механизма финансирования для рассмотрения и возможного принятия Конференцией Сторон на ее третьем совещании. |
Support the work of the new established mechanism within the Human Rights Council - Universal Periodic Review and, accordingly, prepare and present National Reports before the UPR (the first report to be presented in December 2008). |
Оказывать поддержку деятельности вновь созданного механизма в Совете по правам человека - универсальному периодическому обзору и, соответственно, подготавливать национальные доклады в рамках универсального периодического обзора (первый доклад должен быть представлен в декабре 2008 года). |
The report elaborates on two priority areas identified by the Special Rapporteur: the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council and how it relates to human rights defenders, and popularization of the Declaration. |
Подробно освещаются два приоритетных объекта внимания, определенных Специальным докладчиком: механизм универсального периодического обзора Совета по правам человека и его связь с положением правозащитников и популяризация Декларации. |
The thirteenth session of the Conference of the Parties also initiated work on the assessment of funding necessary to assist developing countries in implementing commitments under the Convention over the next GEF replenishment cycle, along with its continued consideration of the fourth review of the financial mechanism. |
Наряду с продолжением рассмотрения хода четвертого обзора финансового механизма, тринадцатая сессия Конференции сторон также начала работу по оценке объема финансирования, необходимого, чтобы помочь развивающимся странам выполнить свои обязательства в соответствии с Конвенцией в течение очередного цикла пополнения ГЭФ. |
(k) The seventh inter-committee meeting took note of the proceedings of the first two sessions of the universal periodic review mechanism. |
к) Седьмое межкомитетское совещание приняло к сведению отчет о работе первых двух сессий механизма универсального периодического обзора. |
To that end, Switzerland - together with the Governments of Denmark, Germany, Liechtenstein, the Netherlands and Sweden - has proposed that an effective review mechanism be established within the Security Council. |
С этой целью Швейцария - вместе с правительствами Дании, Германии, Лихтенштейна, Нидерландов и Швеции - внесла предложение о создании эффективного механизма обзора в рамках Совета Безопасности. |
The very fact that country-specific procedures still exist in parallel with the universal periodic review (UPR) mechanism, which treats all countries on an equal footing based on objectivity, impartiality and universality, gives rise to grave concern. |
Глубокую обеспокоенность вызывает сам факт, что страновые процедуры продолжают существовать наряду с механизмом универсального периодического обзора (УПО), в рамках которого в отношении всех стран применяется одинаковый подход, основанный на объективности, беспристрастности и универсальности. |
The Human Rights Commission prepared this report in collaboration with all the main governmental and non-governmental stakeholders and issued an information booklet explaining the review mechanism which was widely distributed, especially to those stakeholders. |
Комиссия по правам человека подготовила настоящий доклад во взаимодействии со всеми основными правительственными и неправительственными заинтересованными сторонами и выпустила информационный буклет с разъяснениями, касающимися механизма обзора, который был широко распространен, прежде всего среди упомянутых заинтересованных сторон. |
It was emphasized that the primary objective of the review mechanism was to assist States in enhancing their implementation of the Convention with due respect for State sovereignty. |
Было обращено внимание на то, что основная цель механизма обзора заключается в оказании помощи государствам в деле более полного осуществления Конвенции при должном учете государственного суверенитета. |
Speakers pointed out that the review mechanism should provide a platform for dialogue and exchange among States in order to foster a collaborative approach to the implementation of the Convention. |
Выступавшие отметили, что механизм обзора должен представлять собой платформу для диалога и обмена мнениями между государствами с тем, чтобы содействовать выработке основывающегося на сотрудничестве подхода к вопросам осуществления Конвенции. |
Speakers stressed the importance of adopting a step-by-step approach to the development of the review mechanism with a view to advancing the process sufficiently to enable the Conference to reach a decision on that matter at its third session. |
Выступавшие подчеркнули важность использования поэтапного подхода к разработке механизма обзора с целью достаточного продвижения этого процесса для того, чтобы позволить Конференции принять решение по этому вопросу на ее третьей сессии. |
It was proposed that the mandate of the working group be extended and that it continue its deliberations during the intersessional period in order to make progress in identifying the appropriate review mechanism. |
Было предложено продлить мандат рабочей группы, с тем чтобы она продолжила свою работу в течение межсессионного периода с целью достичь прогресса в определении надлежащего механизма обзора. |
Speakers expressed the view that the review mechanism for the implementation of the Convention should be specific to the Convention and should adopt a global approach. |
Выступавшие выразили мнение о том, что механизм обзора хода осуществления Конвенции должен учитывать ее специфику и строиться на основе использования глобального подхода. |
During the session, several representatives expressed their Governments' readiness to support, on an interim basis, a review mechanism that combined the self-assessment component with a review process supported by the Secretariat. |
В ходе данной сессии ряд представителей заявили о готовности своих правительств поддержать создание первоначального обзорного механизма, сочетающего в себе элементы самооценки и проведение обзора при поддержке Секретариата. |
That factor would need to be taken into account in the development of the review mechanism as it would affect the pace of implementation and the resulting outcome of the review. |
Этот фактор необходимо учитывать при разработке механизма обзора, поскольку от него будут зависеть темпы осуществления Конвенции и заключения, сделанные по итогам обзора. |
Those were necessary attributes of a mechanism that would be not only fair and objective but also characterized by respect and equal treatment of all participating States. |
Эти качества являются неотъемлемыми атрибутами механизма обзора, который должен не только быть справедливым и объективным, но и отличаться уважительным и равным отношением ко всем государствам-участникам. |
However, it insists that the review mechanism should adhere to the characteristics and reflect the principles set out in Conference resolutions 1/1 and 2/1, which represents the consensus reached by States parties to the Convention. |
Однако она настаивает на том, что механизм обзора должен соблюдать параметры и отражать принципы, установленные в резолюциях 1/1 и 2/1 Конференции, которые представляют собой консенсус, достигнутый государствами - участниками Конвенции. |
As one of the many States that have been actively involved in the negotiation and implementation of the Convention, the Government of Finland is convinced that such widespread commitment can only be fulfilled if the Conference is able to design and adopt an effective review mechanism. |
Как одно из многих государств, активно участвовавших в переговорах и в осуществлении Конвенции, правительство Финляндии убеждено в том, что такую широко распространенную приверженность можно реализовать, только если Конференция будет способна разработать и принять эффективный механизм обзора. |
The terms of reference for the pilot review programme proposed by the Secretariat appear appropriate for a review mechanism that includes all States parties. |
Как представляется, круг ведения, представленный Секретариатом для пилотной программы обзора, подходит и для механизма обзора, который будет охватывать все государства-участники. |
While pilot programmes and other ongoing activities can continue to be funded through voluntary contributions, the review mechanism should be funded from the regular budget of the United Nations. |
Пилотные программы и другие проводимые в настоящее время мероприятия можно по-прежнему финансировать за счет добровольных взносов, но механизм обзора должен финансироваться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
A UPR Voluntary Trust Fund had been established to facilitate the participation of developing countries, particularly least developing countries, in the UPR mechanism. |
Кроме того, чтобы сделать возможным участие в этом механизме развивающихся стран, в частности наименее развитых, был создан специальный фонд для универсального периодического обзора. |
(e) The review mechanism should be responsible for receiving any other related information submitted to it by the States parties; |
ё) на механизм обзора должна возлагаться ответственность за получение любых иных относящихся к делу сведений, предоставляемых ему государствами-участниками; |
The Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland believes that an effective review mechanism consistent with Conference resolutions 1/1 and 2/1 is necessary for the Convention to be a credible tool in the global fight against corruption. |
Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии полагает, что для того чтобы Конвенция стала надежным орудием во всемирной борьбе с коррупцией, необходим эффективный механизм обзора, отвечающий требованиям резолюций 1/1 и 2/1 Конференции. |
The review mechanism should be inclusive, which means taking into account the views and needs of all States parties, regardless of their size and stage of development. |
Механизм обзора должен предусматривать широкое участие, то есть принимать во внимание мнения и потребности всех государств-участников, независимо от их размера и стадии развития. |
The review mechanism should base its reports only on information provided by the States parties (and, where appropriate, by signatory States) on the status of implementation in their respective countries. |
Доклады механизма обзора должны основываться только на информации о ходе осуществления Конвенции в соответствующих странах, предоставляемой государствами-участниками (и, когда это требуется, государствами, подписавшими Конвенцию). |