Along the same lines, the Democratic Republic of the Congo has also begun the implementation of a national dialogue, follow-up and assessment mechanism to look at policies for promoting equality between men and women. |
Действуя в том же направлении, Демократическая Республика Конго приступила к осуществлению национального диалога и созданию механизма для осуществления последующей деятельности и проведения обзора политики в области обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
During the 2003 Plenary Meeting in Sun City, South Africa, participants agreed to a peer review mechanism designed to ensure effective implementation of the Certification Scheme. |
В ходе Пленарного заседания, состоявшегося в 2003 году в Сан-Сити, Южная Африка, участники договорились о создании механизма коллегиального обзора для обеспечения эффективного применения Системы сертификации. |
The review pursuant to paragraph 6 (i) of the Committee's guidelines is viewed as a mechanism that could also assist in obtaining additional information for such entries. |
Проведение обзора в соответствии с пунктом 6(i) руководящих принципов Комитета является полезным механизмом, который также может способствовать получению дополнительной информации для заполнения анкетных позиций. |
In this context, it is essential to have tangible indicators, and we therefore commend the intention of the Chair to complete, over the coming weeks, a monitoring and review mechanism for the Strategic Framework. |
В этом контексте существенно важно иметь осязаемые показатели, поэтому мы одобряем намерение Председателя в течение ближайших недель завершить работу по созданию механизма наблюдения и обзора для Стратегической рамочной программы. |
The review mechanism should make use of information gained on anti-corruption legislation and practice by GRECO and the OECD Working Group on Bribery, with the aim of avoiding duplication of work. |
Для того чтобы избежать дублирования усилий, в механизме обзора должна использоваться информация об антикоррупционном законодательстве и практике, собранная GRECO и Рабочей группой ОЭСР по проблемам взяточничества. |
Given the experience gained by the OECD Working Group on Bribery and GRECO, the review mechanism should be divided into two phases. |
Учитывая опыт Рабочей группы ОЭСР по борьбе с коррупцией, работа механизма обзора Конвенции должна подразделяться на два этапа: |
China thanked the Indian delegation for the seriousness of its responses to the outcome of the review, which fully demonstrates the importance it attaches to the universal periodic review mechanism. |
Китай поблагодарил делегацию Индии за серьезный подход к итогам обзора, который убедительно демонстрирует всю важность, которую эта страна придает механизму универсального периодического обзора. |
The Working Group concludes that the NEPAD African Peer Review MechanismAPRM could be an appropriate reporting mechanism for measuring progress towards Goal 8, with a view to implementing the right to development. |
Рабочая группа приходит к выводу, что Африканский механизм коллегиального обзора НЕПАД может играть роль надлежащего механизма отчетности для измерения прогресса в достижении Цели 8, способствуя тем самым реализации права на развитие. |
Ms. Zhang, speaking in explanation of the vote before the voting, said that the institution-building package had been adopted by consensus and the Council had begun working on the UPR mechanism. |
Г-жа Чжан, выступая в порядке разъяснения своей позиции до начала голосования, говорит, что пакет мер в области институционального строительства был принят на основе консенсуса и что Совет приступил к работе над механизмом универсального периодического обзора. |
The Friends of the Chair Advisory Group was asked to elaborate recommendations for a basic list of indicators for conference follow-up and to make proposals for a mechanism of statistical review for future indicators. |
Консультативной группе «друзей Председателя» было предложено разработать рекомендации в отношении базового перечня показателей, касающихся выполнения решений конференций, и подготовить предложения относительно механизма статистического обзора будущих показателей. |
Pursuant to Conference resolution 1/1, paragraph 3 (a), transparency should also be a fundamental feature of the review mechanism, which should not produce any form of ranking and should provide opportunities for sharing good practices and challenges. |
Согласно пункту З (а) резолюции 1/1 Конференции транспарентность должна также являться одной из основополагающих характеристик механизма обзора, который не должен приводить к какой-либо форме ранжирования и должен обеспечивать возможности для обмена информацией об оптимальных видах практики и трудностях. |
A gradual approach should be adopted to guard against making overly hasty decisions; otherwise, the mechanism will need to be revised after a period of time. |
Следует использовать поэтапный подход, с тем чтобы не допускать принятия излишне поспешных решений; в противном случае механизм обзора по прошествии какого-то времени придется пересматривать. |
The global and sui generis nature of the Convention implies the need for a comprehensive approach to be adopted in establishing an effective and sufficiently comprehensive review mechanism for the implementation of the Convention. |
Универсальный и уникальный характер Конвенции предполагает необходимость использования комплексного подхода к созданию эффективного и в достаточной мере всеобъемлющего механизма обзора хода осуществления Конвенции. |
The review mechanism should analyse the procedures in place for incorporating the Convention into the domestic law of States once those States have become parties to the Convention. |
Механизм обзора должен анализировать процедуры, установленные в целях включения положений Конвенции во внутреннее законодательство государств после того, как эти государства стали участниками Конвенции. |
The review mechanism should be subject to a periodic evaluation by the Conference in order to ensure the efficient implementation of the Convention and to overcome any difficulties encountered during implementation. |
Механизм обзора должен подвергаться периодической оценке, проводимой Конференцией для обеспечения эффективного осуществления Конвенции и преодоления любых трудностей, возникших в ходе ее осуществления. |
As regards the peer review mechanism, his country had submitted a request to UNCTAD for a voluntary peer review as soon as possible. |
Что касается механизма экспертного обзора, то его страна обратилась в ЮНКТАД с просьбой о скорейшем проведении такого добровольного экспертного обзора. |
Mr. Maia said that the mechanism for universal review of human rights would help to ensure universality and non-selectivity in monitoring, and country-specific resolutions would be necessary only in grave situations. |
Г-н Майа говорит, что механизм всестороннего обзора положения в области прав человека будет содействовать обеспечению универсальности и неизбирательности при проведении мониторинга в этой области, а резолюции, посвященные отдельным странам, потребуются лишь в серьезных ситуациях. |
Speakers expressed the view that information-gathering was crucial to implementation of the Convention against Corruption, and to the mechanism for the review of implementation. |
Ораторы высказали мнение о том, что сбор информации имеет решающее значение для осуществления Конвенции против коррупции и для функционирования механизма обзора хода осуществления. |
Mr. Soler Torrijos said the subject was a matter for the Human Rights Council, which was in the process of establishing the mechanism for its universal periodic review on a case-by-case basis, there being some cases of dubious merits. |
Г-н Солер Торрихос говорит, что данная тема должна рассматриваться Советом по правам человека, который занимается в настоящее время созданием механизма проведения всеобъемлющего периодического обзора конкретных ситуаций; при этом некоторые рассматриваемые ситуации являются сомнительными. |
Ms. Rodríguez de Ortiz said that her country supported the motion because the selective politicization of human rights and the use of double standards were at odds with the Charter and the mechanism for the universal periodic review. |
Г-жа Родригес де Ортис говорит, что ее страна поддерживает это предложение, поскольку выборочная политизация прав человека и использование двойных стандартов противоречат Уставу и механизму универсального периодического обзора. |
Secondly, a General Assembly monitoring and implementation mechanism could be established to review and advise on the implementation of various decisions and recommendations adopted by the Assembly. |
Во-вторых, в рамках Генеральной Ассамблеи можно было бы создать механизм наблюдения и осуществления в целях проведения обзора выполнения различных решений и рекомендаций, принимаемых Ассамблеей. |
The Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime has not yet taken the decision to establish a full-fledged review mechanism and has used instead the method of plenary discussion based on information gathered by the Secretariat through two cycles of questionnaires. |
Конференция участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности еще не приняла решение о создании полноценного механизма обзора осуществления, и поэтому использует метод пленарных обсуждений на основе информации, собранной Секретариатом с помощью разосланных в два цикла вопросников. |
Mr. BACRE WALY NDIAYE, reviewing developments since the Committee's previous session, said that the Human Rights Council had held its fifth session from 11 to 18 June 2007, during which it had adopted a decision on the establishment of the Universal Periodic Review mechanism. |
Г-н БАКРЕ ВАЛИ НДИАЙЕ, касаясь событий, произошедших со времени предыдущей сессии Комитета, говорит, что Совет по правам человека провел свою пятую сессию с 11 по 18 июня 2007 года, в ходе которой он принял решение по вопросу о создании механизма универсального периодического обзора. |
We presented a proposal in the 1267 Committee last year to establish an independent review mechanism - an ombudsman - to which individuals and entities on the Committee's list would have direct access. |
Мы внесли в Комитете 1267 в прошлом году предложение о том, чтобы создать независимый механизм обзора - пост омбудсмена, - к которому отдельные лица и организации, находящиеся в перечне Комитета, имели бы прямой доступ. |
This would require an institutional follow-up mechanism for such a review, and the United Nations was recognized as a possible forum |
Это потребует создания институционального механизма последующей деятельности для проведения такого обзора, причем в качестве возможного форума называлась Организация Объединенных Наций; |