Lessons noted from the universal periodic review process brought to light that the mechanism was still seen as primarily a human rights process, somewhat disconnected from other processes within the United Nations. |
Уроки, извлекаемые из процедуры универсального периодического обзора, свидетельствуют о том, что этот механизм по-прежнему рассматривается прежде всего как правозащитная процедура, несколько обособленная от других процедур внутри Организации Объединенных Наций. |
To prepare for a transparent and comprehensive presentation on the situation of human rights in Syria, in accordance with the universal periodic review mechanism (UPR). |
готовиться к транспарентному и всеобъемлющему освещению ситуации с правами человека в Сирии в соответствии с механизмом универсального периодического обзора; |
In addition, the Office continued to provide information on the modalities of the mechanism through regional briefings and regular information sessions for representatives of permanent missions and other stakeholders in Geneva and New York. |
Кроме того, Управление продолжало предоставлять информацию о методах работы механизма универсального периодического обзора путем организации региональных брифингов и регулярных информационных сессий для представителей постоянных представительств и других заинтересованных сторон в Женеве и Нью-Йорке. |
He reaffirmed his country's support for the Council, the universal periodic review mechanism and the special procedures mandate holders and stressed the importance it attached to dialogue and cooperation. |
Оратор подтверждает, что его страна выражает поддержку Совету и, в частности, механизму универсального периодического обзора и мандатариям специальных процедур, и придает огромное значение диалогу и сотрудничеству. |
The promotion and protection of human rights should be based on dialogue and cooperation, particularly for capacity-building, and the universal periodic review mechanism offered good prospects in that area. |
Поощрение и защита прав человека должны основываться на диалоге и сотрудничестве, в частности, в области расширения возможностей, и в этом плане механизм универсального периодического обзора открывает прекрасные перспективы. |
The adopted text laid out the basic structure of the Council, including the universal periodic review mechanism, the special procedures, the Advisory Committee and the complaint procedure. |
Принятый документ касается фундаментальной структуры Совета, в частности, механизма универсального периодического обзора, специальных процедур, Консультативного комитета Совета и процедуры рассмотрения жалоб. |
The review, which was originally proposed by several entities, intends to look at a range of issues, including the present selection mechanism and appointment process of resident coordinators and the possible options for streamlining that process in a coordinated, inclusive and transparent manner. |
В ходе обзора, провести который первоначально предложили несколько организаций, планируется рассмотреть целый ряд вопросов, в том числе нынешний механизм отбора и процесс назначения координаторов-резидентов и возможные варианты упорядочения этого процесса на скоординированной, всеохватывающей и гласной основе. |
First, there is a need to ensure a well-coordinated monitoring and reporting mechanism, which is able to pull the various country-specific strands of information together in order to develop a comprehensive view of the trends and patterns of violations perpetrated by armed groups. |
Во-первых, необходимо разработать хорошо скоординированный механизм контроля и отчетности, который будет содействовать обобщению различной информации по конкретным странам в целях подготовки всеобъемлющего обзора тенденций и характера нарушений, совершаемых вооруженными группами. |
It shall, based on such review, take appropriate action, if necessary, to improve the effectiveness of the mechanism, including by means of recommendations and guidance on measures to ensure adequate and sustainable funding to meet the needs of the Parties. |
На основе результатов такого обзора она принимает, в случае необходимости, соответствующие меры для повышения эффективности деятельности механизма, включая рекомендации и руководящие указания относительно мер по обеспечению адекватного и устойчивого финансирования в интересах удовлетворения потребностей Сторон . |
Furthermore, the negotiating history of the Convention had showed that a proposal to establish a mechanism to review common problems and address new uses of the sea had failed to attract the necessary support. |
В дополнение к этому история переговоров по Конвенции указывает на то, что предложение об учреждении механизма обзора общих проблем и рассмотрения новых направлений использования моря не встретило надлежащей поддержки. |
The number of member countries volunteering to be members of the peer review mechanism has grown from the original 16 to 23, demonstrating the willingness of African nations to improve in key governance and socio-economic areas. |
Количество стран-членов, которые решили добровольно участвовать в деятельности Механизма коллегиального обзора в качестве его членов, увеличилось с первоначальных 16 до 23, что свидетельствует о стремлении африканских государств улучшать положение в ключевых областях управления и социально-экономического развития. |
In order to perform the review, the SBI requested the secretariat to prepare a synthesis report on the financial mechanism for consideration at its twenty-fourth session (May 2006). |
В целях проведения данного обзора ВОО поручил секретариату подготовить сводный доклад о финансовом механизме для рассмотрения на его двадцать четвертой сессии (май 2006 года). |
In the context of this review, it invited Parties and intergovernmental organizations to submit to the secretariat, by 15 October 2005, information on their experience regarding the effectiveness of the financial mechanism. |
В контексте этого обзора он предложил Сторонам и межправительственным организациям представить в секретариат до 15 октября 2005 года информацию об имеющемся у них опыте в отношении эффективности финансового механизма. |
Secondly, the universal periodic review mechanism to be developed by the Council may overlap with the work of other human rights treaty bodies and special mechanisms, thus increasing the reporting burdens for developing countries. |
Во-вторых, универсальный механизм периодического обзора, который будет разработан Советом, может дублировать работу других договорных органов в области прав человека и специальных механизмов, увеличивая бремя предоставления докладов, которое ложится на развивающиеся страны. |
While we recognize that Security Council resolution 1822 has introduced important measures in the right direction, we believe that the essential underlying problem, the absence of an independent review mechanism for delisting decisions, has not yet been solved. |
Признавая то, что резолюцией 1822 Совета Безопасности введены важные меры в правильном направлении, мы, тем не менее, считаем, что до сих пор не решена важнейшая проблема - отсутствие независимого механизма обзора решений относительно исключения из списков. |
She recalled the mandate of the Open-ended Intergovernmental Working Group for the Review of Implementation to develop terms of reference for a review mechanism which had the characteristics set out in resolutions 1/1 and 2/1 of the Conference of the States Parties. |
Она напомнила о мандате Межправительственной рабочей группы открытого состава по обзору хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, предусматривающем разработку круга ведения механизма обзора с характерными чертами, указанными в резолюциях Конференции Государств-участников 1/1 и 2/1. |
The observer for the Organization for Economic Cooperation and Development thanked the Working Group for the opportunity to share the experiences of the review mechanism for monitoring the implementation of the OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions. |
Наблюдатель от Организации экономического сотрудничества и развития поблагодарил Рабочую группу за предоставленную возможность поделиться опытом, который накоплен в рамках механизма обзора для контроля за осуществлением Конвенции ОЭСР о борьбе с подкупом иностранных должностных лиц в международных коммерческих сделках. |
In its second reading, the Working Group began producing a rolling text of the draft terms of reference for the review mechanism by further reducing the size of the text, consolidating and combining proposals. |
В ходе второго чтения Рабочая группа приступила к подготовке рабочего текста проекта круга ведения для механизма обзора, дополнительно сократив текст, а также объединив и сведя воедино отдельные предложения. |
The speaker suggested a review mechanism as a means of ensuring that commitments were implemented in the way that was envisaged and that would improve coordination and cooperation between all States parties. |
Он предложил использовать механизм обзора в качестве средства для обеспечения выполнения принятых обязательств в установленном порядке и таким образом, чтобы это способствовало повышению эффективности и координации и сотрудничества между всеми государствами-участниками. |
At the end of June 2002, UNOPS established a new mechanism for a thorough mid-year major review of the delivery and income estimates at the level of operations divisions. |
В конце июня 2002 года ЮНОПС был создан новый механизм для тщательного проведения серьезного среднегодового обзора прогнозов в отношении освоения средств и объема поступлений на уровне отделов, занимающихся вопросами оперативной деятельности. |
He suggested that the envisaged Human Rights Council, which may replace the current Commission on Human Rights, should also establish a peer review mechanism. |
По его мнению, предполагаемое создание совета по правам человека, который может заменить собой нынешнюю Комиссию по правам человека, также должен создать механизм коллегиального обзора. |
Among its many functions, the national mechanism on ageing, whether a council, committee or similar body, will have important responsibilities for the review and appraisal exercise. |
Помимо своих многих функций, национальный механизм по проблемам старения, будь то совет, комитет или аналогичный орган, будет обладать важными обязанностями в отношении проведения обзора и оценки. |
The three-year collaborative project between the Department of Public Information and the Office of Internal Oversight Services on establishing an internal mechanism for self-evaluation through the Annual Programme Impact Review is now in its final year. |
Наступил последний год осуществления трехлетнего проекта сотрудничества между Департаментом общественной информации и Управлением служб внутреннего надзора в целях создания внутреннего механизма самооценки на основе ежегодного обзора результатов программ. |
Pursuant to the initiation of this review, the General Assembly, in resolution 59/272 of 23 December 2004, requested the establishment of a high-level follow-up mechanism under the authority of the Secretary-General to effectively feed findings and recommendations of the oversight bodies into the executive management processes. |
После начала этого обзора Генеральная Ассамблея в резолюции 59/272 от 23 декабря 2004 года просила создать контрольный механизм высокого уровня под руководством Генерального секретаря для обеспечения эффективного учета выводов и рекомендаций надзорных органов в процессах административного управления. |
Renewed and increased support for Africa should be matched by a renewed effort to create an effective mechanism for the review and monitoring of commitments and disbursements to Africa. |
Активизация и усиление поддержки Африки должны сопровождаться наращиванием усилий по созданию эффективного механизма обзора и контроля финансовых обязательств и выплат в отношении африканских стран. |