UNIDO must establish a transparent selection and review mechanism to guide the expansion of its country presence through the desk modality and to monitor progress towards the intended results. |
ЮНИДО надлежит разработать механизм транспарентного отбора и обзора для координации расширения ее присутствия в странах на основе рабочих процедур бюро и контроля за ходом достижения намеченных результатов. |
The Committee is also concerned that the State party lacks a mechanism for regular reviews and evaluations of such plans, programmes and strategies. |
Комитет также обеспокоен тем, что в государстве-участнике отсутствуют механизмы регулярного обзора и оценки таких планов, программ и стратегий. |
China, however, expressed the opinion that a review mechanism was not currently needed. |
В то же время, согласно мнению Китая, в настоящее время необходимость в механизме обзора отсутствует. |
Many responding States expressed the opinion that the review mechanism should be based on the principle of a peer review carried out by experts. |
Многие из государств, приславших ответы, высказали мнение о том, что этот механизм должен основываться на принципах взаимного обзора, проводимого экспертами. |
In this respect, Argentina and France pointed at the synergies between a review mechanism for the Organized Crime Convention and other international and regional frameworks. |
В этой связи Аргентина и Франция указали на области взаимодействия между механизмом обзора для Конвенции об организованной преступности и другими международными и региональными механизмами. |
B. Linkages between a review mechanism and technical assistance |
В. Связи между механизмом обзора и технической помощью |
The United States of America felt that the review mechanism should be tailored to the Convention's specific scope, objectives and provisions. |
Соединенные Штаты Америки сочли, что механизм обзора должен быть приспособлен к конкретной сфере действия Конвенции, а также ее особым целям и положениям. |
The Philippines expressed the opinion that the review mechanism developed for the Convention against Corruption should serve only as a reference for discussion. |
Филиппины выразили мнение, что механизм обзора, разрабатываемый применительно к Конвенции против коррупции, должен служить лишь справочной моделью для обсуждения. |
B. Importance and necessity of a review mechanism |
В. Важность механизма обзора и необходимость в его создании |
The importance and necessity of a review mechanism in order to foster effective implementation of the instruments, diagnose problems and ensure that technical assistance truly met priority needs was widely acknowledged. |
Были широко признаны важность и необходимость механизма обзора для содействия эффективному осуществлению рассматриваемых документов, диагностики возникших проблем и обеспечения того, чтобы оказываемая техническая помощь в реальности удовлетворяла приоритетные потребности. |
Several speakers recalled the principles that should underpin a review mechanism, namely that it should be transparent, efficient, non-intrusive, impartial, non-adversarial, non-punitive and flexible. |
Ряд ораторов вновь указали на принципы, которые должны лечь в основу механизма обзора, а именно, что он должен быть прозрачным, эффективным, свободным от вмешательства, беспристрастным, не носить состязательного или карательного характера и быть гибким. |
However, there are also some instances of peer review mechanisms established at a global scale, including the newly adopted mechanism to review implementation of the United Nations Convention against Corruption. |
Однако имеются также некоторые примеры механизмов коллегиального обзора, созданных на глобальном уровне, включая недавно одобренный механизм обзора хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
During the last stage of any review mechanism, findings are discussed and follow-up ensured before a new cycle of information collection and review is organized. |
На последнем этапе любого механизма обзора обсуждаются выводы и обеспечивается принятие последующих мер до организации нового цикла сбора и обзора информации. |
It was further noted that gathering information was essential to highlight and take stock of best practices and would also be instrumental in establishing a review mechanism. |
Далее было отмечено, что сбор информации имеет важнейшее значение для выяснения и оценки наилучших видов практики, а также играет чрезвычайно полезную роль в деле создания механизма обзора. |
(a) Continue the annual reporting mechanism as part of the mid-term review process; |
а) сохранения механизма ежегодной отчетности как составной части процесса среднесрочного обзора; |
In-house, the Gender Mainstreaming Unit will work with all units, including through the programme review mechanism, to ensure that all interventions adopt a gender perspective. |
На уровне самой организации будет осуществляться тесное взаимодействие между Группой по учету гендерной проблематики и всеми другими подразделениями, в том числе в рамках механизма обзора программной деятельности, что позволит придать гендерное измерение всем осуществляемым мероприятиям. |
The Assembly also requested the Secretary-General to ensure that the new mechanism for the review of implementation of the Convention was adequately funded, in line with resolution 3/1 of the Conference. |
Ассамблея просила также Генерального секретаря обеспечить надлежащее функционирование нового механизма по проведению обзора хода осуществления Конвенции в соответствии с резолюцией 3/1 Конференции. |
A number of delegations welcomed the participative approach taken to the drafting of the national report and the commitment shown by Croatia to the universal periodic review mechanism. |
Многие делегации высоко оценили основанный на широком участии подход Хорватии к подготовке национального доклада и продемонстрированную ею приверженность механизму универсального периодического обзора. |
The Working Group further recommends that non-governmental organizations, national institutions and United Nations agencies and offices should include relevant information on the action of habeas corpus in their contributions to the universal periodic review mechanism. |
Рабочая группа далее рекомендует неправительственным организациям, национальным учреждениями и учреждениям и подразделениям Организации Объединенных Наций включить соответствующую информацию о процедуре хабеас корпус в свои материалы для механизма универсального периодического обзора. |
The universal periodic review is considered to be a "cooperative mechanism, based on... dialogue" (para. 5). |
Что же касается Универсального периодического обзора (УПО), то он является "механизмом сотрудничества, основанном на интерактивном диалоге" (пункт 5). |
Samoa should provide an external mechanism for independent review of police behaviour which should include expertise in cultural behaviours and customs. |
Самоа следует предусмотреть внешний механизм для независимого обзора поведения полиции, в состав которого должны войти специалисты в области культурных моделей поведения и обычаев страны. |
In 2009, OHCHR assisted with strengthening the involvement of national institutions in the UPR mechanism by providing training with participation from Lithuania, for example. |
В 2009 году УВКПЧ оказывало помощь в расширении участия национальных органов и учреждений в механизме универсального периодического обзора путем организации соответствующей учебной подготовки, в том числе для представителей Литвы. |
In that regard, it was critical to implement the universal periodic review mechanism, which was results-oriented and based on objective information and interactive dialogue. |
В связи с этим крайне важно осуществлять механизм универсального периодического обзора, который ориентирован на достижение результатов и основан на объективной информации и интерактивном диалоге. |
Constructive dialogue was the only proper way to protect human rights, and the universal periodic review mechanism already provided an appropriate platform and should be fully utilized. |
Единственно правильным способом защиты прав человека является конструктивный диалог; механизм универсального периодического обзора уже обеспечивает подходящую платформу для этого и должен использоваться в полной мере. |
He noted that Myanmar would be undergoing the universal periodic review process the following year, which was the most appropriate mechanism for addressing human rights issues. |
Он отмечает, что в следующем году в отношении Мьянмы будет проведен процесс универсального периодического обзора, который является наиболее подходящим механизмом для решения вопросов, связанных с правами человека. |