| France also pledges to share with other States its experience with the Universal Periodic Review and to actively promote this mechanism. | Франция обязуется также обмениваться с другими государствами своим опытом в проведении универсального периодического обзора и активно содействовать применению этого механизма. |
| Since the creation of the Human Rights Council, Morocco has greatly contributed to the implementation and consolidation of the universal periodic review mechanism. | С момента создания Совета по правам человека Марокко в значительной степени содействовало работе и укреплению механизма всеобъемлющего периодического обзора. |
| Currently in its second cycle, the universal periodic review mechanism continued to receive positive feedback from all actors involved. | В настоящее время во втором цикле универсального периодического обзора этот механизм продолжает получать положительные отклики от всех его участников в нем партнеров. |
| He appealed to all delegations to respect those principles and thereby support the integrity of the review mechanism. | Оратор призывает все делегации уважать эти принципы и тем самым обеспечить целостность механизма обзора. |
| Belarus had also begun its first review cycle under the review mechanism of the Convention against Corruption. | Беларусь также начала свой первый цикл обзоров в соответствии с механизмом обзора Конвенции против коррупции. |
| The new review mechanism was an attempt to resolve that conundrum. | Новый механизм проведения обзора является попыткой решения данной проблемы. |
| Country-specific human rights issues should be taken up by the Human Rights Council under the universal periodic review mechanism. | Положение в области прав человека в конкретных странах должно рассматриваться Советом по правам человека в рамках механизма универсального периодического обзора. |
| The universal periodic review mechanism of the Council enables the international community to act in an objective, prudent and consistent manner. | Применяемый Советом механизм универсального периодического обзора позволяет международному сообществу действовать объективно, осмотрительно и последовательно. |
| She said that the universal periodic review mechanism objectively and comprehensively reflected the human rights discourse in China. | Она заявила, что механизм универсального периодического обзора объективно и всесторонне отражает дискурс по правам человека в Китае. |
| It was noted that the terms of reference for the review mechanism remained to be finalized at the sixth session of the Conference of the Parties. | Было отмечено, что круг ведения механизма обзора предстоит окончательно доработать на шестой сессии Конференции участников. |
| The newest human rights mechanism, the universal periodic review, has recently completed its first cycle of review for all States. | Недавно завершен первый цикл рассмотрения ситуации во всех государствах по линии новейшего правозащитного механизма - универсального периодического обзора. |
| The Conference decided that the Omnibus survey software would be an important element of the review mechanism currently under negotiation. | Конференция постановила, что программное обеспечение для проведения комплексного обследования могло бы стать важным компонентом механизма обзора, по вопросу о разработке которого в настоящее время ведутся переговоры. |
| It also contains suggestions on the role the Committee might play in the review and assessment mechanism envisaged in the outcome documents. | Он также содержит предложения относительно роли, которую Комитет может играть в механизме обзора и оценки, предусмотренном в итоговых документах. |
| It will also be invited to consider and adopt the draft updated guidelines for the review of the financial mechanism. | Ей также будет предложено рассмотреть и принять проект обновленных руководящих принципов для обзора финансового механизма. |
| Several training sessions on the Convention, the review mechanism and entry points for civil society were delivered. | Было проведено несколько тренингов по Конвенции, Механизму обзора и возможностям участия гражданского общества. |
| Third, an independent review mechanism, such as the Ombudsperson procedure, is not an automatism for lifting United Nations targeted sanctions. | Третье - механизм независимого обзора, например процедура Омбудсмена, не предполагает автоматической отмены целевых санкций Организации Объединенных Наций. |
| Constructive dialogue and cooperation through the universal periodic review mechanism was the key to future progress. | Ключевую роль в достижении прогресса в будущем играют конструктивный диалог и сотрудничество в рамках механизма универсального периодического обзора. |
| It weakened the universal periodic review mechanism, which Ecuador fully supported and wished to defend. | Она ущемляет механизм универсального периодического обзора, который Эквадор полностью поддерживает и готов защищать. |
| All Governments were subject to the universal periodic review mechanism, which incorporated the principles of objectivity and impartiality, non-selectivity and respect for national sovereignty. | Все правительства участвуют в механизме универсального периодического обзора, который основан на принципах объективности и беспристрастности, неизбирательности и уважения национального суверенитета. |
| Member States must ensure that human rights were respected, participate in the universal periodic review mechanism and implement the resulting recommendations and observations. | Государства-члены должны обеспечивать соблюдение прав человека, участвовать в механизме универсального периодического обзора и выполнять соответствующие рекомендации и замечания. |
| The universal periodic review mechanism, the special procedures and the Council itself all contributed to the Council's credibility. | Механизм универсального периодического обзора, специальные процедуры и сам Совет способствуют поддержанию его авторитета. |
| Human rights issues in individual Member States should be addressed by the Human Rights Council through the universal periodic review mechanism. | Вопросы прав человека в отдельных государствах членах необходимо рассматривать в Совете по правам человека на основе механизма универсального периодического обзора. |
| The Government had already demonstrated its commitment to working with the universal periodic review mechanism through its reporting and its implementation of the recommendations received. | Правительство уже продемонстрировало свою приверженность делу взаимодействия с механизмом универсального периодического обзора с помощью представления своих докладов и выполнения полученных рекомендаций. |
| In essence, it undermined the universally accepted universal periodic review mechanism and did not comply with the principles or Charter of the United Nations. | Фактически, она подрывает повсеместно принятый механизм универсального периодического обзора и действует вопреки принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
| The report may be considered by partners as a mechanism to review progress made by the partnership, including by UNODC. | Этот доклад может рассматриваться партнерами как механизм обзора прогресса, достигнутого в рамках партнерства, в том числе УНП ООН. |