At the same time, work is under way to establish an inter-institutional human rights commission that would take an active part in drawing up national reports for the treaty bodies and the universal periodic review mechanism. |
Наряду с этим идет работа над формированием Межведомственной комиссии по правам человека, которая будет активно участвовать в подготовке национальных докладов для договорных органов и для целей универсального периодического обзора. |
It also stressed that the universal periodic review mechanism, which is still being consolidated, should be used to raise specific needs in the field of cooperation, based on State consent. |
Оно подчеркнуло также, что механизм универсального периодического обзора, по-прежнему находящийся на этапе консолидации, следует с согласия государств использовать для формулирования конкретных потребностей в сотрудничестве. |
The Government has pledged to cooperate with universal periodic review in good faith and regarded this mechanism as an instrument that adds a spirit of dialogue and communication to the field of human rights. |
Правительство взяло на себя обязательство добросовестно сотрудничать с механизмом универсального периодического обзора, рассматривая его в качестве инструмента, способствующего укреплению диалога и взаимодействия в области прав человека. |
The universal periodic review mechanism had made it possible for Uzbekistan to thoroughly analyse and evaluate State policy on the realization of various human rights and to strengthen coordination and interaction among various State bodies and civil society structures. |
Наличие механизма универсального периодического обзора позволило Узбекистану провести тщательный анализ и дать оценку проводимой государством политики в области соблюдения различных прав человека, а также совершенствования координации и взаимодействия между различными государственными органами и структурами гражданского общества. |
To that end, the meeting had focused on the revised treaty-specific guidelines, the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council and follow-up to concluding observations. |
С этой целью совещание уделило основное внимание рассмотрению пересмотренных руководящих принципов, касающихся конкретных договоров, механизму универсального периодического обзора Комитета по правам человека и мерам по реализации заключительных замечаний. |
With regard to the relationship between the UPR mechanism and treaty bodies, she said that the Committee's recommendations were often invoked during reviews and had proved a useful tool. |
Что касается взаимосвязи между механизмом УПО и договорными органами, то, как ей представляется, ссылки на рекомендации Комитета регулярно делаются в ходе обзора, и это является полезным инструментом. |
It supported Canada's commitment to submit the universal periodic review outcome to the Parliament and highlighted the need for a permanent domestic mechanism related to the implementation of international human rights obligations generally and specifically for indigenous peoples. |
Она поддержала готовность Канады представить итоги универсального периодического обзора на рассмотрение Парламента и отметила необходимость наличия постоянно действующего внутригосударственного механизма, занимающегося вопросами соблюдения международных обязательств в области прав человека в целом и прав коренных народов в частности. |
Viet Nam hopes that the working session will be a manifestation of cooperation and constructive dialogue, in line with the objectives for which the UPR mechanism was created by United Nations member States to achieve. |
Вьетнам выражает надежду на то, что в ходе рабочего обсуждения будет преобладать дух сотрудничества и конструктивный диалог в соответствии с целями, для достижения которых государствами - членами Организации Объединенных Наций был создан механизм универсального периодического обзора. |
He expressed concern about its adoption of country-specific resolutions, reflecting double standards and a politicization of the Council, which would only weaken the function of the universal periodic review mechanism. |
Он выражает обеспокоенность в связи с принятием Советом резолюций о положении в области прав человека в конкретных странах, отражающих двойные стандарты и политизацию Совета, что лишь приведет к ослаблению функции механизма универсального периодического обзора. |
With a view to the five-year review of the Monterrey Consensus, the time is right to adopt a more representative, democratic and participatory process for the Fund's decision mechanism. |
В преддверии проведения пятилетнего обзора Монтеррейского консенсуса пора принять решение о более представительном, демократическом и широком участии в механизме принятия решений Фонда. |
The Subcommittee on Human Rights Reporting of the Steering Committee developed a mechanism to promote and assess the implementation of universal periodic review recommendations, and initiatives are under way to make the mechanism operational by November 2012 |
Подкомитет Руководящего комитета по отчетности в области прав человека разработал механизм, направленный на поощрение и оценку осуществления рекомендаций универсального периодического обзора; уже реализуются инициативы по вводу механизма в действие в ноябре 2012 года |
Following this, the article establishes a process for the review of the level of funding and effectiveness of the financial mechanism by the Conference of the Parties and, finally, sets out the basis for contributions to the funding of the mechanism. |
После этого в статье излагается процесс обзора уровня финансирования и эффективности механизма финансирования на Конференции Сторон и, наконец, определяется основа для внесения взносов с целью финансирования данного механизма. |
Informal consultations on the establishment of a possible review mechanism or mechanisms and the comprehensive self-assessment software programme ("omnibus survey software"), to be used to collect information under the planned mechanism or mechanisms, were held in the second half of 2011. |
Во второй половине 2011 года состоялись неофициальные консультации по вопросу о возможности создания механизма или механизмов обзора и компьютеризированной программы для всесторонней самооценки ("многопрофильной исследовательской программы"), которые предполагается использовать с целью сбора информации в рамках предлагаемого механизма или механизмов. |
Some States diverged in their views on whether the mechanism should be funded exclusively through extrabudgetary contributions or through a combination of regular budget and extrabudgetary funds, as well as on the form of participation of observers in the mechanism. |
Некоторые государства разошлись во мнении относительно того, должно ли финансирование Механизма обзора осуществляться исключительно из внебюджетных ресурсов или одновременно из внебюджетных ресурсов и регулярного бюджета, а также относительно формы участия наблюдателей в работе Механизма. |
A representative of Transparency International briefed participants on the position of that organization on the establishment of the review mechanism, in particular with regard to the institutional structure, the review process, the participation of civil society and the transparency of the future mechanism. |
Представитель организации "Транспэрэнси интернэшнл" довел до сведения участников позицию этой организации относительно создания механизма обзора, в частности в том, что касается его институциональной структуры, процесса обзора, участия гражданского общества и прозрачности будущего механизма. |
Representatives expressed the view that the Committee and the Secretariat should focus on assisting the development of potential guidance to the financial mechanism rather than on preparing for the review of the financial mechanism, which could be left to the Conference of Parties at its first meeting. |
Представители выразили то мнение, что Комитет и секретариат должны сосредоточить свои усилия на оказании содействия в разработке возможных руководящих указаний механизму финансирования, а не на подготовке обзора функционирования механизма финансирования, который может быть проведен Конференцией Сторон на ее первом совещании. |
Action: The SBI will be invited to initiate the process of the third review of the financial mechanism with a view to implementing the guidelines for the review of the financial mechanism annexed to decision 3/CP.. |
Меры: ВОО будет предложено начать процесс третьего обзора финансового механизма в целях осуществления руководящих принципов для обзора финансового механизма, содержащихся в приложении к решению 3/СР.. |
19 May 2011. It was stated that full implementation would be achieved only through an effective mechanism to review implementation of the Convention and the Protocols, and it was emphasized that any review mechanism adopted should be transparent and inclusive. |
Было отмечено, что всестороннего осуществления можно добиться только на основе эффективного механизма обзора хода осуществления Конвенции и протоколов к ней, а также было подчеркнуто, что любой принятый механизм обзора должен быть транспарентным и всеохватывающим. |
It highlights possible topics of discussion for the Intergovernmental Meeting of Experts, such as the relevance of a review mechanism, the nature of the mechanism, the methods it could adopt and the principles that should underpin it. |
В ней привлекается внимание к возможным темам для обсуждения на межправительственном совещании экспертов, таким как актуальность механизма обзора, природа этого механизма, методы, которые могут им применяться, и принципы, которые должны лечь в его основу. |
Decisions on the work of the review mechanism and on any recommendations, decisions and the approval and dissemination of any reports and information on the review of the implementation of the Convention will be taken by the Conference and not by the mechanism. |
Принятие решений в отношении работы механизма обзора и любых рекомендаций, заключений, а также утверждения и распространения любых докладов и информации, касающихся обзора хода осуществления Конвенции, будет прерогативой Конференции, а не этого механизма. |
The Committee is concerned that the information about disappearance of persons detained following the 1991 war is recurrent and the issue has been raised by a non-governmental organization during the examination of the report of Kuwait by the universal periodic review mechanism in May 2010. |
Комитет обеспокоен поступающей информацией об исчезновении лиц, задержанных после войны 1991 года, отмечая, что этот вопрос затрагивался одной из неправительственных организаций в ходе рассмотрения доклада Кувейта в рамках универсального периодического обзора в мае 2010 года. |
The IPU will encourage parliaments to assess their performance based on these criteria, and will create a mechanism for reviewing parliamentary performance on a voluntary basis, including through peer reviews. |
МПС будет поощрять парламенты к проведению оценки своей деятельности на базе этих критериев и создаст механизм обзора результатов парламентской деятельности на добровольной основе, в том числе посредством проведения коллегиальных обзоров. |
Such a council would develop a peer review mechanism that would encourage States, in a constructive spirit, to explain their policies, to share experiences and lessons learned, and to fulfil their commitments. |
Этот совет разработал бы механизм горизонтального обзора, который поощрял бы государства в духе конструктивного диалога к разъяснению своей политики, обмену опытом и практическими уроками и выполнению их обязательств. |
Continue promoting the potential of the universal periodic review as an effective mechanism of the Council for examining the human rights situations around the globe with objectivity and without selectivity |
продолжать оказывать содействие укреплению потенциала универсального периодического обзора в качестве эффективного механизма Совета по рассмотрению положения дел в области прав человека в разных регионах мира с учетом принципов объективности и неизбирательности; |
With respect to human rights, UNMIL facilitated training for rule of law sector personnel and provided technical support for the ongoing development of both the National Human Rights Action Plan and a mechanism for monitoring the implementation of recommendations stemming from the universal periodic review process. |
Что касается прав человека, МООНЛ содействовала организации обучения сотрудников системы обеспечения правопорядка и оказывала техническую поддержку совершенствованию как Национального плана действий в области прав человека, так и механизма контроля осуществления рекомендаций, подготовленных по результатам процесса универсального периодического обзора. |