NEPAD as an African strategy for sustainable development and the Peer Review Mechanism established by it to strengthen good governance and the rule of law in the continent are major assets in the annals of Africa's substantial achievements. |
НЕПАД, как африканская стратегия устойчивого развития, и Африканский механизм коллегиального обзора НЕПАД, учрежденный им в целях укрепления благого управления и верховенства права на континенте, являются важными результатами в истории устойчивых достижений Африки. |
Over the past five years, the Council has conducted its work and has established its institutions and the Universal Periodic Review Mechanism, which seeks to deal with human rights issues in all States in an equal and impartial way, without any politicization and avoiding political disputes. |
За прошедшие пять лет Совет в ходе своей работы создал свои органы и учредил механизм универсального периодического обзора, который призван рассматривать положение дел в области прав человека во всех государствах на равноправной и беспристрастной основе, без какой-либо политизации и каких-либо политических споров. |
Noting the challenges inherent in formulating recommendations for the Conference at such an early stage in the activities of the Review Mechanism, speakers noted that relevant substantive data would emerge in due time as further reviews were concluded. |
Отмечая трудности, сопряженные с разработкой рекомендаций для Конференции на столь раннем этапе работы Механизма обзора, выступавшие указали, что соответствующая информация по существу рассматриваемых вопросов будет получена в свое время по мере завершения других обзоров. |
Table 4 takes into account the fact that, at its fourth session, the Conference did not recommend that the requirements in the biennium 2012-2013 for the full functioning of the Mechanism and its secretariat be funded from the regular budget of the United Nations. |
Таблица 4 отражает то обстоятельство, что на своей четвертой сессии Конференция не вынесла рекомендации о том, чтобы потребности в ресурсах на обеспечение полномасштабного функционирования Механизма обзора и его секретариата в течение двухгодичного периода 2012-2013 годов покрывались из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The training courses organized by the Secretariat, supported by other partners, were highlighted as a very important component of the Mechanism, and the further training of experts at the regional and national levels was considered useful. |
Ораторы отметили, что одним из важнейших компонентов Механизма обзора являются учебные курсы, проводимые Секретариатом при поддержке других партнеров, и высказали мнение о целесообразности продолжения работы по подготовке экспертов на региональном и национальном уровнях. |
The thematic reports provided valuable information on nuances in implementation, especially for States parties participating in the Review Mechanism, and could also assist the Group in identifying specific areas that deserved more attention. |
Тематические доклады содержат ценную информацию о различных нюансах осуществления, особенно для государств, участвующих в Механизме обзора, и могут также оказаться полезными Группе в деле выявления конкретных областей, требующих дополнительного внимания. |
They reaffirmed that the guiding principles of the Mechanism, mainly its being transparent, efficient, non-intrusive, inclusive and impartial, and not producing any form of ranking, were also applicable to the delivery of technical assistance. |
Они отметили, что основные принципы, лежащие в основе функционирования Механизма обзора, который должен быть прозрачным, эффективным, свободным от вмешательства, открытым для широкого участия и беспристрастным и исключать любое ранжирование, относятся и к оказанию технической помощи. |
The Secretary expressed appreciation for the voluntary contributions received from countries and organizations to support the Review Mechanism and encouraged donors to consider multi-year funding in order to ensure consistency, continuity and predictability and allow for proper planning. |
Секретарь выразил признательность за добровольные взносы, полученные от стран и организаций для поддержки Механизма обзора, и призвал доноров рассмотреть возможность финансирования на многолетней основе в целях обеспечения согласованности, преемственности и предсказуемости и осуществления надлежащего планирования. |
Some speakers highlighted the risks entailed by the unpredictability of funding for the sustainability of the Review Mechanism and expressed their concern that funds might not be sufficient to cover an increased number of country reviews in the third year. |
Некоторые ораторы отметили риски, связанные с непредсказуемостью финансирования для устойчивого функционирования Механизма обзора и выразили обеспокоенность в связи с тем, что может возникнуть нехватка средств для покрытия расходов на возросшее число страновых обзоров в течение третьего года. |
The Chair recalled that pursuant to paragraphs 14 and 19 of the terms of reference of the Mechanism for the Review of Implementation of the United Nations Convention against Corruption, lots were to be drawn to determine which States parties would participate in the reviews. |
Председатель напомнил, что согласно пунктам 14 и 19 круга ведения Механизма обзора хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции отбор государств для участия в обзоре осуществляется путем жеребьевки. |
It was mentioned that the Implementation Review Group and the Mechanism would need to create an opportunity for States undergoing reform processes to be able to provide updates on new legislation and measures as the review proceeded. |
Было указано на то, что Группе по обзору хода осуществления и Механизму необходимо предусмотреть для государств, проводящих процесс реформ, возможность представления дополнительной информации о новых мерах и законодательстве в рамках продолжения обзора. |
In this context, one speaker mentioned the recently adopted Group of Twenty Anti-Corruption Action Plan for 2013 and 2014, which called for States to make full use of the different features of the Review Mechanism and to increase transparency in the reviews. |
В этой связи один из выступавших отметил принятый недавно Группой двадцати План действий по борьбе с коррупцией на 2013 и 2014 годы, согласно которому государствам предлагается в полной мере использовать различные возможности Механизма обзора и повышать степень прозрачности проводимых обзоров. |
The Secretary also updated the Group on the procurement exercise launched to secure the services of translation companies for the translation of working documentation of the Review Mechanism. |
Секретарь также представил Группе обновленную информацию о процедуре закупок, которая была начата для привлечения услуг бюро переводов для перевода рабочей документации Механизма обзора. |
In its resolution 4/3, the Conference decided that the future meetings of the Working Group would follow a multi-year workplan for the period up to 2015, when the second cycle of the Implementation Review Mechanism would begin. |
В своей резолюции 4/3 Конференция постановила, что на своих будущих совещаниях Рабочая группа будет руководствоваться многолетним планом работы на период до 2015 года, когда начнется второй цикл функционирования Механизма обзора хода осуществления. |
For example, with regard to country visits, the treaty bodies could benefit from the findings of the African Commission on Human and Peoples' Rights and the African Peer Review Mechanism. |
Например, что касается страновых визитов, то договорные органы могли бы использовать выводы Африканской комиссии по правам человека и народов и Африканского механизма коллегиального обзора. |
The Group appreciated the recommendations of the Investment Policy Reviews, which were tailored to the specific needs of each country, and commended UNCTAD's effort to improve the African Peer Review Mechanism. |
Группа высоко оценивает рекомендации, которые содержаться в обзорах инвестиционной политики и разрабатываются с учетом специфических потребностей каждой страны, и усилия ЮНКТАД по совершенствованию Африканского механизма коллегиального обзора. |
Many countries, including Zambia, had joined the African Peer Review Mechanism, having recognized the importance attached to good governance, accountability and the rule of law, and there was evidence of improvement in those three areas. |
Многие страны, включая Замбию, признав значение, придаваемое рациональному управлению, подотчетности и верховенству закона, присоединились к Африканскому механизму коллегиального обзора, и имеются признаки улучшения положения в указанных трех областях. |
The following experts also contributed to the work of the task force: Chris Stals (African Peer Review Mechanism (APRM) Panel of Eminent Persons), Susan Mathews (University of Tilburg) and Margot Salomon (London School of Economics). |
Свой вклад в работу сессии целевой группы внесли следующие эксперты: Крис Штальс (Африканский механизм коллегиального обзора (АМКО) Группа видных деятелей), Сьюзен Мэтьюз (Университет Тилбурга) и Марго Саломон (Лондонская школа экономики). |
To that end, the 2007 work plan of the Review Mechanism is preparing the implementation of various substantive activities critical for its successful implementation. |
С этой целью в плане работы Механизма обзора на 2007 год предусматривается проведение целого ряда конкретных мероприятий, имеющих важное значение для его успешного внедрения. |
Rwanda plays an increasingly stabilizing role on a regional level and was one of the first three African nations to participate in the African Peer Review Mechanism of the New Partnership for Africa's Development. |
Руанда играет все более важную стабилизирующую роль на региональном уровне и является одним из первых трех африканских государств, участвующих в деятельности Африканского механизма коллегиального обзора Нового партнерства в интересах развития Африки. |
The AU vision, as well as NEPAD and its associated African Peer Review Mechanism (APRM), are all based on the promotion of Africa's integration and development from a subregional perspective. |
Стратегия Африканского союза, а также НЕПАД и связанный с ним Африканский механизм коллегиального обзора основаны на поощрении интеграции и развития в Африке с учетом субрегиональных перспектив. |
In the process, it also enhanced its expertise in building institutions for good governance, which led to an increasing number of requests for advisory services from member States, including civil society organizations, most of them relating to the African Peer Review Mechanism. |
В процессе его подготовки она также обогатила свой опыт в деле формирования учреждений эффективного управления, что привело к увеличению количества запросов на консультативные услуги от государств-членов, включая организации гражданского общества, которые в большинстве своем касаются Африканского механизма коллегиального обзора. |
use the information generated from the annual reports of Member States for ensuring the inclusion of children's issues in the African Peer Review Mechanism. |
ё) использовать информацию, полученную благодаря ежегодным докладам государств-членов, для включения вопросов, касающихся детей, в Африканский механизм коллегиального обзора. |
Ghana was among the first members of the African Union to subscribe to the African Peer Review Mechanism to be peer reviewed. |
Гана была в числе тех членов Африканского союза, которые первыми согласились подвергнуться обзору в рамках Африканского механизма коллегиального обзора. |
These recommendations followed gender analysis of African Peer Review Mechanism country reports, namely, those of Algeria, Ghana, Kenya, Rwanda and South Africa. |
Эти рекомендации были вынесены по результатам гендерного анализа подготовленных для рассмотрения Африканским механизмом коллегиального обзора страновых докладов Алжира, Ганы, Кении, Руанды и Южной Африки. |