The international community should continue to support African countries, the African Union and the regional economic communities in their ongoing efforts to promote democracy, constitutional order and the rule of law, including through the African Peer Review Mechanism. |
Международное сообщество должно продолжать оказывать поддержку африканским странам, Африканскому союзу и региональным экономическим сообществам в их продолжающейся деятельности по содействию обеспечению демократии, конституционного порядка и верховенства права, в том числе при содействии Африканского механизма коллегиального обзора. |
The African Union also established, in 2003, an African Peer Review Mechanism, in the framework of the implementation of the New Partnership for Africa's Development. |
Африканский союз учредил также в 2003 году, в рамках осуществления Нового партнерства в интересах развития Африки, Африканский механизм коллегиального обзора. |
In 2013, both organizations undertook the second triennial review of the Ten-Year Capacity-Building Programme for the African Union and presented its report to the fifteenth session of the Mechanism, which was held in Abuja in March 2014. |
В 2013 году обе организации провели второй трехгодичный обзор осуществления Десятилетней программы создания потенциала Африканского союза и представили доклад по итогам этого обзора на пятнадцатой сессии Механизма, которая прошла в Абудже в марте 2014 года. |
9.14 The Office will also work closely with Member States, the African Union, the NEPAD Planning and Coordinating Agency, regional economic communities, the secretariat of the African Peer Review Mechanism and the United Nations system in the performance of its functions. |
9.14 При выполнении своих функций Канцелярия будет также тесно взаимодействовать с государствами-членами, Африканским союзом, Агентством по планированию и координации НЕПАД, региональными экономическими сообществами, секретариатом Африканского механизма коллегиального обзора и системой Организации Объединенных Наций. |
With respect to governance, mention should be made of the fact that Chad had approved the African Peer Mechanism Review in January 2013 and had established its national secretariat. |
Что касается последнего аспекта, то следует отметить усилия Чада в плане присоединения к механизму коллегиального обзора в январе 2013 года и создания национального секретариата. |
(A1.3) Provide technical assistance to six countries members of the African Peer Review Mechanism, specifically on conducting the external country reviews; |
(М1.3) оказание технической помощи шести странам - участницам Африканского механизма коллегиального обзора, в особенности в том, что касается проведения внешних страновых обзоров; |
These activities and events included producing and disseminating information products, highlighting the achievements of the NEPAD Agency and its Africa Peer Review Mechanism programme, and organizing a press conference and press interviews. |
Эти акции и мероприятия включали производство и распространение информационных продуктов, освещение достижений Агентства НЕПАД и его программы «Африканский механизм коллегиального обзора», а также организацию пресс-конференции и интервью средствам массовой информации. |
This plan is expected to inform the African Peer Review Mechanism process, support monitoring and help in resolving conflicts for the well-being of African society and the stability of the whole continent. |
Ожидается, что этот план будет содействовать принятию обоснованных решений в рамках Африканского механизма коллегиального обзора, а также мониторингу и урегулированию конфликтов в интересах обеспечения благополучия африканского общества и стабильности на всем континенте. |
In particular, it may wish to reiterate its call upon States to make financial contributions in support of the Conferences, related technical assistance activities and the Implementation Review Mechanism of the Convention against Corruption. |
В частности она, возможно, пожелает вновь обратиться к государствам с призывом внести финансовый вклад в поддержку конференций в связи с деятельностью по оказанию технической помощи и работой Механизма обзора хода осуществления Конвенции против коррупции. |
He expressed the hope that lessons could be learned and improvements implemented prior to the next cycle of the Review Mechanism. |
Он выразил надежду на то, что до начала следующего цикла Механизма обзора будут извлечены соответствующие уроки и сделаны соответствующие улучшения. |
Some speakers shared their national experience with measures taken to follow up on the review recommendations, especially speakers from States parties that had been under review in the early years of the Mechanism. |
Ряд выступавших привели информацию о национальном опыте принятия мер по выполнению сформулированных в ходе обзора рекомендаций, особенно выступавшие из государств-участников, в отношении которых проводился обзор в первые годы функционирования Механизма. |
States parties have emphasized that the peer review aspect of the Review Mechanism has already contributed to the provision of technical assistance, in that learning from one another has been an important starting point, and further work on gathering and disseminating good practices may be undertaken. |
Государства-участники подчеркивали, что предусмотренный Механизмом обзора коллегиальный обзор уже способствовал оказанию технической помощи, так как важной исходной точкой этого процесса был обмен новыми знаниями, и работа по сбору и распространению информации об оптимальных видах практики может быть продолжена. |
The Secretariat requested States parties, in notes sent on 31 October 2013 and 23 December 2013, to provide comments to be taken into account when finalizing the self-assessment checklist for the second cycle of the Implementation Review Mechanism. |
В вербальных нотах, направленных 31 октября 2013 года и 23 декабря 2013 года, Секретариат просил государства-участники представить замечания, которые будут учтены при доработке контрольного перечня вопросов для самооценки для второго цикла функционирования Механизма обзора хода осуществления Конвенции. |
This ongoing review of disclosure obligations is mandatory under rule 68 of the Rules of the Tribunal and is essential to the smooth transition of functions to the Residual Mechanism. |
Проведение на постоянной основе такого обзора выполнения обязательств о раскрытии информации является обязательным в соответствии с правилом 68 Правил Трибунала и исключительно важно для обеспечения плавного перехода к выполнению его функций Остаточным механизмом. |
The report also provides information on work undertaken as part of the Mechanism for the Review of Implementation of the United Nations Convention against Corruption and on international cooperation and technical assistance activities. |
В докладе также содержится информация о работе, проделанной в рамках Механизма обзора хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, и о деятельности в области международного сотрудничества и оказания технической помощи. |
One significant enabling factor for the inclusiveness of the Mechanism has been the participation of least developed countries and developing countries in the review process. |
Одним важным фактором, способствующим расширению охвата Механизма, было участие наименее развитых и развивающихся стран в процессе обзора. |
In contrast to questionnaires, which might generate at best a 50 per cent response rate, based on current expectations, the Review Mechanism will by the end of its first cycle have reached nearly all States Members of the United Nations. |
В отличие от вопросников, на долю которых, исходя из текущих ожиданий, может в лучшем случае приходиться 50 процентов ответов, Механизм обзора к концу своего первого цикла охватит почти все государства - члены Организации Объединенных Наций. |
Ultimately, the Review Mechanism has provided the opportunity to desensitize anti-corruption work and turn it into a genuinely collective effort by proving that no country or sector is exempt from corruption. |
В конечном итоге Механизм обзора позволил десенсибилизировать антикоррупционную работу и превратить ее в действительно коллективные усилия, доказав, что ни одна страна и ни один сектор не исключены из сферы его охвата. |
UNODC has sought to feed lessons learned back into the process in order to improve the Review Mechanism as much as possible, thereby creating a learning loop. |
УНП ООН стремилось развивать процесс на основе извлеченных уроков с целью максимально возможного совершенствования Механизма обзора, создавая тем самым учебный цикл. |
k To support the above-mentioned P-3, as well as the Review Mechanism in general. |
к Для оказания помощи вышеупомянутому сотруднику категории С-З и содействия работе Механизма обзора в целом. |
The transparent, efficient, non-intrusive, inclusive and impartial nature of the Review Mechanism, as well as its multilingualism, were assets in that regard, as they allowed the participation of all countries. |
В этом отношении преимуществами Механизма обзора были признаны его прозрачность, эффективность, недопущение вмешательства, открытость для широкого участия и беспристрастность, а также многоязычие, поскольку это позволяет всем странам принимать участие в его работе. |
Training workshops under the "Partnership for anti-corruption knowledge" initiative attempt to draw the attention of donors to the potential that the Convention and the Review Mechanism can have for informed programming. |
Проводимые в рамках Инициативы "Партнерство в области знаний о борьбе с коррупцией" учебные семинары призваны обратить внимание доноров на потенциал Конвенции и Механизма обзора для разработки программ на основе конкретных данных. |
The broad correlation between both the number and the content of challenges and good practices demonstrated that the Review Mechanism, after the third year of country reviews, has been fulfilling its functions. |
Тесная корреляция между числом и содержанием как трудностей, так и успешных видов практики указывает на то, что Механизм обзора, в рамках которого на протяжении трех лет проводились страновые обзоры, выполняет свои функции. |
Speakers emphasized that the Review Mechanism had resulted in concrete measures and the sharing of experiences and good practices against corruption, as well as the identification of challenges and requests for technical assistance. |
Выступавшие подчеркнули, что работа Механизма обзора стимулировала принятие конкретных мер, обмен опытом и оптимальными методами практической борьбы с коррупцией, а также выявление вызовов и подготовку запросов об оказании технической помощи. |
It was further noted that, in preparation for the second cycle of the Implementation Review Mechanism, the Group should closely examine how to assess article 6 on anti-corruption bodies, taking into consideration the importance of coordination between different anti-corruption bodies. |
Было отмечено, что в ходе подготовки ко второму циклу Механизма обзора Рабочей группе следует подробно изучить вопрос о методике оценки выполнения статьи 6 об органах по противодействию коррупции, учитывая важность взаимодействия между разными антикоррупционными органами. |