The Human Rights Council had the main competence with regard to human rights, and implementation of the universal periodic review mechanism would strengthen the Council's credibility, as it would ensure equal treatment for all Member States. |
Совет по правам человека является главным органом, отвечающим за рассмотрение вопросов прав человека, и внедрение механизма универсального периодического обзора позволит укрепить авторитет Совета, обеспечив равное отношение ко всем государствам-членам. |
His country commended the success of the universal periodic review process, in particular the fact that all Member States would have undergone the process by 2011, just five years after the mechanism was introduced. |
Его страна положительно оценивает успехи в проведении универсального периодического обзора, и, в частности, тот факт, что все государства-члены пройдут через этот процесс к 2011 году - всего лишь через пять лет после создания этого механизма. |
We also need to ensure that the review of the Human Rights Council this year adds to the Council's role as an effective, credible and premier United Nations mechanism dealing with human rights. |
Нам необходимо также обеспечить, чтобы в результате обзора деятельности Совета по правам человека в этом году укрепилась роль Совета как эффективного, авторитетного и приоритетного механизма Организации Объединенных Наций в рассмотрении вопросов прав человека. |
He called on the international community to make better use of the Convention and the Protocols thereto and agree on a mechanism to review its implementation at the upcoming fifth session of the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
Он призвал международное сообщество более эффективно использовать Конвенцию и дополняющие ее протоколы и достичь на предстоящей пятой сессии Конференции участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности договоренности о механизме обзора хода ее осуществления. |
During that period, Mauritius had submitted reports to a number of treaty bodies and had actively participated in the work of the Human Rights Council. Indeed, the country had been subject to review under the Universal Periodic Review mechanism. |
В этот период Маврикий представлял доклады в целый ряд договорных органов и активно участвовал в работе Совета по правам человека, в частности, эта страна была предметом рассмотрения в рамках механизма универсального периодического обзора. |
It welcomed the establishment of a review mechanism for the implementation of the Convention, which resulted from the third session of the Conference of the States Parties to the Convention, held in Doha from 9 to 13 November 2009. |
Она приветствовала учреждение механизма обзора хода осуществления Конвенции по результатам третьей сессии Конференции государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, проходившей в Дохе 9-13 ноября 2009 года. |
The head of delegation, introducing Gabon's report in the second phase of the universal periodic review process, said that Gabon, by engaging in that rigorous evaluation mechanism, was contributing to the effectiveness of the United Nations in protecting human rights. |
В связи с представлением доклада Габона на втором этапе универсального периодического обзора (УПО) глава делегации Габона отметил, что его страна участвует в работе этого механизма, призванного проводить тщательную оценку, и тем самым способствует эффективной работе Организации Объединенных Наций в области защиты прав человека. |
Chad noted with satisfaction the inclusive and participative elaboration of the national report of Gabon, as well as the acceptance by Gabon of 30 recommendations from its first review under the universal periodic review mechanism. |
Делегация Чада с удовлетворением отметила, что подготовка национального доклада Габона проводилась с опорой на принципы инклюзивности и партисипативности, и что Габон выразил согласие с 30 рекомендациями, которые были внесены в ходе первого обзора, проведенного в рамках механизма универсального периодического обзора. |
It encouraged Gabon to continue its efforts to attain higher levels of well-being for its citizens and to continue complying with the recommendations from its first review under the universal periodic review mechanism. |
Она рекомендовала Габону и впредь прилагать усилия, направленные на достижение более высоких уровней благосостояния граждан, и продолжать соблюдение рекомендаций, предложенных Габону в ходе первого обзора в рамках механизма универсального периодического обзора. |
In 2010, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) welcomed the commitment made by Tunisia during its review under the UPR mechanism to withdraw its reservations, as well as the progress made in order to align its legislation with the Convention. |
В 2010 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) приветствовал взятое на себя Тунисом во время проведения по нему обзора в рамках механизма УПО обязательство относительно снятия им оговорок, а также прогресс, достигнутый им в приведении своего законодательства в соответствие с Конвенцией. |
In this context, we expected compliance with the rules of procedure of the review mechanism and inclusion of all points raised in the final report of the meeting rather than the selection of some and the omission of others. |
В этой связи мы рассчитывали на соблюдение правил процедуры механизма обзора и включение в окончательный доклад о работе заседания всех затронутых вопросов, а не выборочное изложение некоторых из них при умолчании о других. |
Although the Security Council called on the Government to implement such a mechanism in several resolutions, and despite the Government's commitment to do so during the universal periodic review, no steps have been taken to date. |
Хотя Совет Безопасности в нескольких резолюциях призвал правительство к созданию такого механизма и хотя в ходе универсального периодического обзора правительство взяло на себя соответствующее обязательство, никаких мер в этом плане пока не принято. |
The Minister for Foreign Affairs of Algeria, in introducing the national report, recalled that Algeria was especially interested in the universal periodic review mechanism since it was a particularly useful universal tool for assessing and improving the human rights situation in the world. |
Представляя доклад Алжира в рамках универсального периодического обзора, Министр иностранных дел напомнил о том, что Алжир уделяет особое внимание этому механизму как эффективному универсальному инструменту, позволяющему оценивать и улучшать положение в области прав человека в мире. |
Swaziland's recent participation in the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council had provided an opportunity to assess the country's achievements and remaining challenges in promoting human rights, as well as to share best practices and continue improving the situation on the ground. |
Недавнее участие Свазиленда в механизме универсального периодического обзора Совета по правам человека предоставило возможность оценить достижения и нерешенные проблемы страны в поощрении прав человека, а также обменяться передовым опытом и продолжить улучшать положение дел на местном уровне. |
The universal periodic review mechanism of the Human Rights Council, which treated the human rights situations of all countries on an equal footing, was now in full operation. |
Сейчас в рамках Совета по правам человека эффективно функционирует механизм проведения универсального периодического обзора, который в оценке положения в области прав человека предусматривает применение одинакового подхода ко всем странам. |
It supported the universal periodic review, which was the appropriate mechanism for the regular review of country situations and could strengthen the Human Rights Council as the highest authority within the United Nations for promoting and protecting human rights throughout the world. |
Делегация поддерживает универсальный периодический обзор, который является надлежащим механизмом для регулярного обзора страновых ситуаций и способен укрепить Совет по правам человека в качестве органа в рамках Организации Объединенных Наций, обладающего наивысшими полномочиями в области поощрения и защиты прав человека во всем мире. |
Ethiopia had consistently submitted national reports under the key international and regional human rights instruments, and had presented its national human rights report under the Human Rights Council's universal periodic review mechanism. |
Эфиопия последовательно представляла национальные доклады в рамках ключевых международных и региональных документов по правам человека, а также свой национальный доклад по правам человека в рамках механизма универсального периодического обзора Совета по правам человека. |
The Human Rights Council, as the most competent and specialized United Nations institution, has been entrusted with the mandate of the international consideration and monitoring of human rights throughout the world through an efficient mechanism, namely, the universal periodic review. |
Совету по правам человека как наиболее компетентному и специализированному учреждению Организации Объединенных Наций поручен мандат по международному рассмотрению и мониторингу ситуации с правами человека во всем мире через применение эффективного механизма - механизма универсального периодического обзора. |
Ms. Viotti (Brazil) said that the universal periodic review mechanism established by the Human Rights Council could make an important contribution to avoiding the excessive politicization and selectivity that had sometimes prevailed in the Commission on Human Rights. |
Г-жа Виотти (Бразилия) говорит, что механизм универсального периодического обзора, созданный Советом по правам человека, может в значительной степени способствовать избежанию излишней политизации и избирательности, которые иногда преобладали в Комиссии по правам человека. |
Recognizes that the peer review mechanism and the collection and submission of statistical data are critical monitoring tools, essential for effective implementation of the Kimberley Process Certification Scheme, and in this respect: |
признает, что механизм коллегиального обзора и сбор и представление статистических данных являются важнейшими средствами мониторинга, необходимыми для эффективного применения системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, и в этой связи: |
Whatever decision the Conference takes on the terms of reference of the review mechanism, dialogue emerges as a key component that will ensure full respect of the ownership of the review process by States, as envisaged by the Convention. |
Какое бы решение ни приняла Конференция относительно круга ведения механизма обзора, диалог, как представляется, является ключевым компонентом, который обеспечит проведение процесса обзора полностью под контролем государств, как это и предусматривается Конвенцией. |
While it is hoped that those experiences will be useful in assisting the Conference in developing a full-fledged review mechanism, it is also recognized that there is a need for further guidance from the Conference. |
Хотелось бы выразить надежду, что этот опыт окажет Конференции полезное содействие в выработке полномасштабного механизма обзора, однако следует признать также и необходимость в получении дальнейших руководящих указаний со стороны Конференции. |
The relevance and quality of submissions might be an issue, but the review mechanism could function as a forum for exchanging views on practices, in particular regarding the experience of practitioners and those who might be involved in other regional or sectoral review mechanisms. |
Уместность и качество сообщаемой информации могут вызывать вопросы, однако механизм обзора может функционировать как форум для обмена мнениями относительно существующей практики и, в частности, опыта, накопленного специалистами-практиками и возможными участниками других региональных или секторальных механизмов обзора. |
The NCC or other mechanism would be used to review the possible objectives and to set out preliminary objectives for the short and longer-term for POPs management and the development of the NIP. |
НКК или иной механизм используется для проведения обзора возможных задач и четкого изложения необходимых краткосрочных задач и задач на более отдаленный период по управлению в области СОЗ и разработке НПВ. |
Other issues that may be highlighted as part of the review of the financial mechanism and for possible appraisal by the GEF could include: |
В число других вопросов, которые могут быть выделены в качестве элемента обзора финансового механизма и для возможной оценки ГЭФ, могли бы быть включены следующие: |