One of the major innovations related to the creation of the Human Rights Council was the establishment of the universal periodic review mechanism, which to this day functions effectively and is achieving results. |
Одним из основных нововведений, связанных с созданием Совета по правам человека, стала разработка механизма универсального периодического обзора, который по сей день эффективно функционирует и позволяет достигать результаты. |
She commended the Special Rapporteur for her efforts to analyse the obstacles to the exercise of freedom of association and agreed that the universal periodic review mechanism played a useful role in monitoring the situation of human rights defenders in the countries concerned. |
Она приветствует предпринимаемые Специальным докладчиком усилия по анализу препятствий, стоящих на пути осуществления права на свободу ассоциаций, и согласна с точкой зрения, что механизм универсального периодического обзора выполняет полезную функцию в деле контроля за положением правозащитников в соответствующих странах. |
In view of the critical role the Human Rights Council must play, the hope was that the universal periodic review mechanism would enable it to act effectively and also objectively. |
Подчеркивая решающую роль, которую играет Совет по правам человека, она выражает надежду, что механизм проведения универсального периодического обзора позволит Совету не только эффективно выполнять свою миссию, но и проявлять надлежащую объективность. |
The universal periodic review mechanism offered a means of considering the human rights situation in every country, big or small, and for that reason, country-specific draft resolutions were unacceptable, especially since they targeted exclusively developing countries in the southern hemisphere. |
Применение механизма универсального периодического обзора помогает рассматривать права человека во всех странах, больших и малых, и поэтому резолюции в отношении отдельных стран являются неприемлемыми, тем более что они направлены против стран, которые относятся к категории развивающихся стран и расположены в Южном полушарии. |
She highlighted the recommendations of the inter-committee meeting in respect of the consideration of a State party in the absence of a report and the relationship between the treaty bodies and the universal periodic review mechanism. |
Она проинформировала присутствующих о рекомендациях межкомитетского совещания в отношении рассмотрения положения в государстве-участнике при отсутствии доклада и о связи между договорными органами и механизмом универсального периодического обзора. |
ECLAC will convene the next meeting of the regional coordinating mechanism in September 2009, to address preparations for the Mauritius Strategy review and to continue regular monitoring of Mauritius Strategy implementation. |
ЭКЛАК проведет следующее совещание регионального координационного механизма в сентябре 2009 года в целях подготовки обзора Маврикийской стратегии и обеспечения дальнейшего контроля за ходом ее реализации. |
It should be noted, however, that the small number of submissions by Parties on the third review of the financial mechanism made it difficult to reflect in this report an overall view of expectations from different constituencies. |
В то же время следует отметить, что ввиду малого числа представлений, полученных от Сторон в отношении третьего обзора финансового механизма, в настоящем докладе трудно дать полную картину ожиданий различных заинтересованных кругов. |
To consider financial arrangements, institutional arrangements, working modalities and a review mechanism |
рассматривать финансовые механизмы, организационные меры, рабочие условия и механизм обзора; |
To this end, the independent expert would like to propose that the general guidelines offer a suitable framework for establishing a peer review mechanism to determine, or provide alternative views on, a country's debt sustainability situation. |
С этой целью независимый эксперт хотел бы предложить, чтобы в общих руководящих принципах предлагались подходящие рамки для создания механизма экспертного обзора для определения положения с приемлемостью уровня задолженности той или иной страны или формулирования альтернативных мнений. |
On subprogramme 3, a rapid reaction mechanism to conduct impact assessments of the various trends and proposals in the WTO negotiations had been proposed during the Mid-Term Review. |
Что касается подпрограммы З, то в ходе Среднесрочного обзора было высказано предложение относительно создания механизма быстрого реагирования для оценки воздействия различных тенденций и предложений на переговорах ВТО. |
In her view, although the Human Rights Council had already examined reports submitted by 32 countries under the universal periodic review mechanism, it was still too early to evaluate the process. |
По мнению Верховного комиссара, несмотря на тот факт, что Совет по правам человека уже рассмотрел доклады, представленные 32 странами в рамках универсального периодического обзора, сам процесс этого обзора оценивать еще слишком рано. |
At the national level, Azerbaijan reiterates its readiness to continue its cooperation with the mandate holders of the Council's special procedures, the treaty monitoring bodies and the universal periodic review mechanism and to take measures in line with their recommendations and concluding observations. |
Что касается деятельности на национальном уровне, то Азербайджан вновь заявляет о своей готовности продолжать свое сотрудничество с мандатариями специальных процедур Совета, договорными наблюдательными органами и механизмом универсального периодического обзора и принимать меры в соответствии с их рекомендациями и заключительными замечаниями. |
In order to ensure better coordination, several new mechanisms were established, including a peer review mechanism, which will allow the Government, UNAMA and donors to ensure coherence in resource allocation. |
Для обеспечения более тесной координации было создано несколько новых механизмов, включая механизм коллективного обзора, который позволит правительству, МООНСА и донорам добиться согласованности в выделении ресурсов. |
Since the conclusion of the Committee's thirty-ninth session, the Human Rights Council had completed its institution-building process and, by its resolution 5/1, had established the universal periodic review mechanism. |
После окончания тридцать девятой сессии Комитета Совет по правам человека завершил процесс своего институционального строительства и, приняв резолюцию 5/1, создал механизм универсального периодического обзора. |
In its resolution 2/1, the Conference of the States Parties reaffirmed the characteristics for the review mechanism outlined in its resolution 1/1. |
В своей резолюции 2/1 Конференция государств-участников подтвердила свойства, которыми должен обладать механизм обзора и которые перечислены в ее резолюции 1/1. |
Although the Council is putting meritorious effort into the newly established Universal Periodic Review mechanism, the political imbalance of its agenda and the attempts to weaken the role of special procedures and non-governmental organizations further diminish the expectations of reform. |
Хотя Совет вносит достойный высокой оценки вклад в работу недавно созданного механизма универсального периодического обзора, отсутствие политического баланса в его повестке дня и попытки ослабить роль специальных процедур и неправительственных организаций еще больше снижают шансы на реализацию связанных с реформой чаяний и ожиданий. |
In a clear demonstration of transparency, political will and cooperation with the United Nations system, Colombia had volunteered to report under the Human Rights Council's universal periodic review mechanism. |
Последовательно демонстрируя транспарентность, политическую волю и сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций, Колумбия в добровольном порядке согласилась представить доклад в рамках механизма проведения всеобщего периодического обзора Совета по правам человека. |
During the next year, the universal periodic review (UPR) mechanism should subject the world's worst human rights violators to real scrutiny and even persuade them to mend their ways. |
В следующем году механизм универсального периодического обзора (УПО) следует использовать для того, чтобы указать на самых активных нарушителей прав человека в мире и убедить их изменить свою позицию. |
Lastly, she drew attention to the new universal periodic review mechanism, adopted by the Human Rights Council, which would help follow up the communications and country visits of special-procedures mandate holders. |
Наконец, Специальный представитель обращает внимание на новый механизм универсального периодического обзора, утвержденный Советом по правам человека, который поможет наблюдать за сообщениями и поездками в страну держателей мандата на проведение специальных процедур. |
His delegation also agreed that the Special Committee should develop a mechanism for the systematic annual review of specific recommendations on decolonization, with a focus on the mandate as set out in General Assembly resolutions and the plan of action of the Second Decade. |
Его делегация согласна с тем, что Специальному комитету следует разработать механизм проведения систематического годового обзора конкретных рекомендаций в отношении деколонизации с уделением особого внимания мандату, определенному в резолюциях Генеральной Ассамблеи, и плане действий для второго Десятилетия. |
It also observed that the review mechanism so far has been successful in reviewing the obligations, commitments and performance of all countries without exception, placing them all on an equal footing. |
Она также отметила, что до настоящего времени механизм обзора действовал весьма успешно в деле рассмотрения обязательств, обещаний и их выполнения всеми странами без исключения, ставя их в равное положение. |
It was convinced that the implementation of the universal periodic review mechanism was deeply connected to the successful outcome of human rights system reform, which was aimed at leaving politicization and selectivity behind. |
Она убеждена, что функционирование механизма универсального периодического обзора неразрывно связано с успешным завершением реформы правозащитной системы, цель которой заключалась в прекращении политизации данного вопроса и отказе от селективного подхода. |
It stated that it had great expectations for the consolidation of the universal periodic review mechanism in upcoming sessions and expressed its hope that it could contribute to that task. |
Бразилия заявила, что она возлагает большие надежды на укрепление механизма универсального периодического обзора на предстоящих сессиях, и выразила надежду на то, что сможет внести свой вклад в эту задачу. |
The universal periodic review mechanism had the advantage of constituting an assessment that could be applied to all States without distinction and had an effective impact on all human rights in a day-to-day context. |
Механизм универсального периодического обзора позволяет следить за положением дел во всех государствах без каких-либо различий и приводит к конкретным последствиям для осуществления всех прав человека на практике. |
Switzerland fully intended to learn from the universal periodic review, which sought to bring about a genuine improvement in the implementation of human rights in the country, and it was prepared to take all necessary steps to make the review mechanism a tool for achieving that objective. |
Швейцария намерена в полной мере извлечь уроки из универсального периодического обзора, который направлен на конкретное улучшение прав человека на ее территории; при этом она заявила о своей готовности сделать все для того, чтобы превратить его в инструмент, способствующий достижению этой цели. |