Ms. Morgan (Mexico), highlighting the importance of the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council, said that her country had recently submitted its second report. |
Г-жа Морган (Мексика), подчеркивая важность универсального механизма периодического обзора Совета по правам человека, говорит, что ее страна недавно представила второй доклад. |
In that connection, he had participated in the interregional seminar to facilitate the participation of least developed countries and small island developing States in the Council and its review mechanism, held in Mauritius in July 2013. |
В связи с этим оратор принял участие в межрегиональном семинаре, призванном содействовать участию наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств в работе Совета и его механизма обзора, который состоялся в Республике Маврикий в июле 2013 года. |
Botswana continued to participate actively in the proceedings of the Council, contributing to the adoption of resolutions and decisions and noted with satisfaction that Member States had actively engaged through the universal periodic review mechanism to further strengthen their national human rights policies and programmes. |
Ботсвана продолжает активное участие в заседаниях Совета, содействуя принятию резолюций и решений, и с удовлетворением отмечает, что государства-члены активно сотрудничают с помощью механизма универсального периодического обзора в целях дальнейшего укрепления своей национальной политики и программ в области прав человека. |
Mr. Rahman (Bangladesh) said that the universal periodic review mechanism had proved its universality and effectiveness by being non-selective and by involving all States regardless of size, influence or level of development. |
Г-н Рахман (Бангладеш) говорит, что механизм универсального периодического обзора доказал свою универсальность и эффективность, тем что в нем отсутствует избирательность и он охватывает все государства независимо от их размера, влияния или уровня развития. |
Mr. Desta (Eritrea) said that human rights were best promoted and protected through genuine dialogue and cooperation, for which the universal periodic review remained a valid mechanism. |
Г-н Деста (Эритрея) говорит, что лучший способ поощрения и защиты прав человека - это подлинный диалог и сотрудничество с помощью эффективного механизма универсального периодического обзора. |
Implementation of the Convention against Transnational Organized Crime needed to be strengthened by means of an effective and widely supported review mechanism based on the principles of sovereign equality and non-interference in internal affairs and funded by the regular budget. |
Необходимо добиваться более строгого соблюдения Конвенции против транснациональной организованной преступности посредством эффективного механизма обзора, пользующегося широкой поддержкой, основанного на принципах суверенного равенства и невмешательства во внутренние дела и финансируемого из регулярного бюджета. |
Ms. Loew (Switzerland) said that her delegation welcomed the intensification of the work of the Human Rights Council, and urged all States to continue cooperating fully with the universal periodic review mechanism. |
Г-жа Лёв (Швейцария) говорит, что ее делегация приветствует интенсификацию деятельности Совета по правам человека и обращается ко всем государствам с призывом продолжать сотрудничество с механизмом универсального периодического обзора. |
It was the first NGO to submit a report on child rights which had been drafted by children - others have now followed that example, and it has increasingly used the universal periodic review mechanism to hold Governments accountable to their commitments on child health. |
Организация стала первой НПО, представившей доклад по правам ребенка, подготовленный самими детьми, теперь и другие следуют этому примеру; она также все шире использует механизм универсального периодического обзора, добиваясь, чтобы правительства отвечали по своим обязательствам в отношении детского здоровья. |
A peer review mechanism will be established under which entities with similar mandates will exchange visits to ensure accurate reporting on the action plan and to share experience on good practices and challenges. |
Будет создан механизм коллегиального обзора, с помощью которого учреждения, наделенные аналогичным мандатом, будут производить обмен посещениями в целях обеспечения точности данных отчетности о ходе осуществления плана действий и обмена передовыми методами работы и информацией о проблемах. |
2.52 Having considered the Review Report, the Government is of the view that an extensive mechanism for the protection of human rights in Hong Kong is already in place. |
2.52 Рассмотрев доклад о результатах обзора, правительство считает, что в Гонконге уже существует прочный правозащитный механизм. |
Starting in May 2012, a series of informal consultations to facilitate the resolution of outstanding issues on the review mechanism for the Organized Crime Convention and the Protocols thereto was organized by the Permanent Mission of Mexico. |
За период с мая 2012 года Постоянное представительство Мексики организовало ряд неофициальных консультаций в целях содействия урегулированию нерешенных вопросов, касающихся механизма обзора хода осуществления Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней. |
The present document contains estimated financial requirements for the mechanism to review the implementation of the Convention and the Protocols thereto, for approval by the Conference of the Parties, on the basis of comments made by States during those informal consultations. |
В настоящем документе представлена информация, учитывающая замечания государств, сделанные в ходе этих неофициальных консультаций, о сметных финансовых потребностях механизма обзора хода осуществления Конвенции и протоколов к ней для одобрения Конференцией участников. |
There are no other human resources provided for under the programme budget that could be made available for the implementation of the review mechanism; |
В бюджете по программам не предусмотрено иных людских ресурсов, которые могли бы быть привлечены к реализации механизма обзора; |
They indicated that the effective implementation of the Convention required the adoption of a mechanism to review implementation of the Organized Crime Convention and the Protocols thereto. |
Они также отметили, что для обеспечения эффективного осуществления Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней требуется создать механизм обзора хода их осуществления. |
It was recommended that the first cycle could possibly begin in 2013, and it was reiterated that the review mechanism should be effective, efficient, sustainable and impartial. |
Было рекомендовано по возможности начать первый цикл в 2013 году, и было вновь подчеркнуто, что механизм обзора должен быть действенным, эффективным, устойчивым и беспристрастным. |
A representative of the Secretariat stressed the importance of the adoption by the Conference, at its sixth session, of a resolution setting the requirements for a review mechanism. |
Представитель Секретариата подчеркнул важность принятия Конференцией на ее шестой сессии резолюции, в которой будут изложены потребности механизма обзора. |
We further take note of ongoing initiatives aimed at exploring options regarding an appropriate and effective mechanism to assist the Conference of the Parties to the Convention in the review of its implementation. |
Кроме того, мы принимаем к сведению осуществляемые в настоящее время инициативы, направленные на поиск возможных решений относительно надлежащего и эффективного механизма содействия Конференции участников Конвенции в проведении обзора хода ее осуществления. |
A series of informal consultations on the possible review mechanism or mechanisms and the "omnibus survey" were conducted by the Chair of the working group in the second half of 2011. |
Во второй половине 2011 года Председатель рабочей группы провел серию неофициальных консультаций по возможному механизму или механизмам обзора и комплексному обследованию. |
As part of the universal periodic review, the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation envisages the establishment of a permanent working mechanism that would guide both the reporting and implementation of obligations under all the human rights conventions. |
В рамках универсального периодического обзора Министерство иностранных дел и международного сотрудничества планирует создать постоянный рабочий механизм для руководства подготовкой докладов и для обеспечения выполнения обязательств по линии всех конвенций о правах человека. |
Ms. Baldwin (Amnesty International) said that the universal periodic review mechanism provided a model for NGO participation in the review process, as it encouraged States to organize national consultations. |
Г-жа Болдуин ("Эмнести интернэшнл") считает, что за образец участия НПО в процессе обзора можно взять механизм универсального периодического обзора, поскольку он стимулирует государства к проведению консультаций на национальном уровне. |
One speaker reported on experience in conducting a voluntary self-assessment of the implementation of the Convention and acknowledged the importance of such initiatives to prepare for the second cycle of the review mechanism. |
Один из ораторов сообщил о проведении его страной добровольной оценки осуществления Конвенции и отметил важность подобных инициатив для подготовки ко второму циклу обзора. |
However, the regulations provide a specific mechanism whereby contractors may adjust their programmes of activities at five-year intervals through a periodic review process undertaken jointly between the Secretary-General and each contractor. |
Вместе с тем в правилах предусмотрен конкретный механизм, посредством которого контракторы могут корректировать свои программы деятельности каждые пять лет в рамках процесса периодического обзора, проводимого совместно Генеральным секретарем и каждым из контракторов. |
The Inspector is of the view that the Executive Heads of the organizations, through their participation in the CEB, should build on the work of the United Nations Strategic Planning Network (UNSPN) to put in place a regular mechanism for information-sharing and peer review. |
По мнению Инспектора, исполнительным главам организаций следует, используя свое членство в КСР, развить успехи, достигнутые благодаря деятельности сети стратегического планирования Организации Объединенных Наций (ССПООН), чтобы создать регулярный механизм обмена информацией и коллегиального обзора. |
The Committee may wish to discuss and provide guidance on these matters regarding the drafting of a comprehensive implementation plan, including a review and assessment mechanism for the outcomes and progress of the Forum. |
Комитет, возможно, пожелает обсудить эти вопросы, касающиеся комплексного плана осуществления, и дать соответствующие указания, в том числе о механизме обзора и оценки выполнения решений Форума и достигнутого прогресса. |
In view of the importance of energy cooperation for the energy security of the region, the Forum could consider means of implementing a review mechanism for its recommendations. |
С учетом важного значения сотрудничества в сфере энергетики для обеспечения энергетической безопасности региона Форум мог бы рассмотреть возможность создания механизма для обзора выполнения его рекомендаций. |