The Government of the Republic of Korea reiterated its full support for the review mechanism on the highly significant occasion of the adoption of the outcome of its review. |
По случаю принятия итогов обзора правительство Республики Корея вновь подтвердило свою полную поддержку механизма УПО. |
It highlighted this frank and self-critical approach as a good result both for human rights in Romania and for the strength of the universal periodic review mechanism as a whole. |
Оно подчеркнуло этот честный и самокритичный подход, который положительно влияет как на положение в области прав человека в Румынии, так и на укрепление механизма универсального периодического обзора в целом. |
Romania stressed that it is of the view that the universal periodic review mechanism has proven to be a useful tool for States in terms of reassessing and reasserting their national and international commitments in the field of human rights. |
По мнению Румынии, механизм универсального периодического обзора доказал, что он является полезным инструментом переоценки и подтверждения национальных и международных обязательств в области прав человека, имеющимся в распоряжении государств. |
The recently inaugurated mechanism of the Universal Periodic Review (UPR) of the Human Rights Council is an important tool in promoting the rights affirmed in the Declaration. |
Важным инструментом в деле поощрения прав, провозглашенных в Декларации, является созданный недавно механизм универсального периодического обзора (УПО), осуществляемого Советом по правам человека. |
Brazil deems important the evaluation of the human rights at a worldwide level and considers fundamental the full engagement of all countries in the exercise proposed by the mechanism of Universal Periodic Review. |
Бразилия считает важной задачей проведение оценки соблюдения прав человека во всемирном масштабе и важнейшим условием ее реализации - полное вовлечение всех стран в работу в рамках механизма универсального периодического обзора. |
Moreover, we see great value in the review mechanism, because it involves States, including Egypt, in a comprehensive self-review process prior to the session of the Working Group and the interactive dialogue. |
Кроме того, главные преимущества обзора мы видим в том, что он позволяет вовлечь государства, включая Египет, во всеобъемлющий процесс самооценки до сессии Рабочей группы и проведения интерактивного диалога. |
The methodology adopted by the Committee, prior to the actual drafting of the report, consisted in broad consultation among government departments and human rights NGOs, in order to make them aware of the new universal periodic review mechanism. |
Методология, использовавшаяся Комитетом на этапе, предшествовавшем собственно составлению доклада, состояла в проведении обширных консультаций с административными структурами и неправительственными организациями, занимающимися вопросами прав человека, в целях их ознакомления с новым механизмом универсального периодического обзора. |
With the introduction of the new policy, the response and follow-up mechanism to be employed in relation to any evaluation will be specified in the terms of reference established for each review. |
После введения новой политики механизм реагирования и дальнейших действий, который надлежит использовать в связи с проведением любой оценки, будет уточнен в круге ведения, установленном для каждого обзора. |
He noted, in particular, that the current mechanism for reviewing implementation of the Monterrey Consensus and of such agreements as might be reached in Doha needed to be strengthened and improved. |
Оратор, в частности, отмечает, что нынешний механизм обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса и тех соглашений, которые могут быть заключены в Дохе, необходимо укрепить и усовершенствовать. |
Senegal is already preparing to be reviewed in 2009 by the Universal Periodic Review mechanism and is eager to implement the recommendations that will result from it. |
Сенегал уже готовится к прохождению обзора в 2009 году на основе механизма универсального периодического обзора и готов выполнять рекомендации, которые будут вынесены по итогам этого обзора. |
My country recently completed the preparation of its national report, which was presented yesterday to the Office of the High Commissioner for Human Rights and which will be reviewed by the Universal Periodic Review mechanism in February 2009. |
Недавно наша страна завершила подготовку своего национального доклада, который был представлен вчера Управлению Верховного комиссара по правам человека и в феврале 2009 года будет рассмотрен в рамках механизма универсального периодического обзора. |
During this meeting, in which the representatives of 30 associations took part, the officials of the Department of Foreign Affairs illustrated how the universal periodic review mechanism works and provided an overview of the Human Rights Council. |
В ходе этого совещания, в котором приняли участие представители 30 ассоциаций, должностные лица министерства иностранных дел рассказали о том, как работает механизм универсального периодического обзора, и в общих чертах описали деятельность Совета по правам человека. |
In view of the multiple activities requiring the presence and direct guidance of its members, the Bureau decided to request the Rapporteur to lead informal consultations on the establishment of the review mechanism. |
С учетом многообразия мероприятий, требующих присутствия и прямого руководства со стороны своих членов, бюро постановило просить Докладчика взять на себя руководство неофициальными консультациями по вопросу создания механизма обзора. |
In addition, the review mechanism should operate under the authority of the Conference, in accordance with article 63 of the Convention, and provide the necessary tools to States parties to assist them in identifying concrete needs for technical assistance. |
Механизм обзора должен также действовать под руководством Конференции в соответствии со статьей 63 Конвенции и предоставлять в распоряжение государств-участников необходимые инструменты для оказания им содействия в выявлении конкретных потребностей в технической помощи. |
In that regard, he welcomed the recommendations of the Open-ended Intergovernmental Working Group on Technical Assistance and called for the renewal of its mandate, pending a decision on the mechanism for the review of implementation of the Convention. |
В этой связи он приветствовал рекомендации Межправительственной рабочей группы открытого состава по технической помощи и призвал продлить ее мандат до принятия решения о механизме обзора осуществления Конвенции. |
In that regard, he argued in favour of a strong and effective mechanism for the review of implementation of the Convention as a powerful vehicle for identifying technical assistance needs on the basis of peer reviews carried out in good faith in an environment of mutual trust. |
В этой связи он поддержал создание действенного и эффективного механизма рассмотрения хода осуществления Конвенции как авторитетного инструмента для выявления потребностей в технической помощи на основе коллегиального обзора, проводимого в духе доброй воли и взаимного доверия. |
In that context, he expressed appreciation for the work accomplished by the Working Group on Technical Assistance and supported the extension of its mandate, pending a decision on the mechanism for the review of implementation of the Convention. |
В этой связи он дал высокую оценку работе, проделанной Рабочей группой по технической помощи и высказался в поддержку продления ее мандата до принятия решения о механизме обзора осуществления Конвенции. |
Many speakers argued that such a review mechanism should be effective, objective, transparent, non-intrusive, non-discriminatory and impartial and that its work should be based on country visits by experts. |
По мнению многих выступавших, такой механизм обзора должен быть эффективным, объективным, прозрачным, свободным от вмешательства и дискриминации, а также беспристрастным, а его работа должна основываться на посещении экспертами соответствующих стран. |
A number of speakers indicated that the identification of ways and means to evaluate the progress of individual States in their fight against corruption would be a crucial element of a mechanism for the review of implementation of the Convention. |
Некоторые из выступавших отметили, что одним из ключевых элементов механизма обзора хода осуществления Конвенции станет определение путей и средств для оценки прогресса, достигнутого отдельными государствами в их борьбе с коррупцией. |
In order to achieve its goal, self-assessment, peer and group review methods to review the implementation of the Convention are combined in the mechanism. |
Для достижения его цели, самооценка, равноправие состава и методы группы по обзору, предназначенные для проведения обзора хода осуществления Конвенции, сочетаются в данном механизме. |
I very much hope that this letter will be an encouragement to successfully establishing a review mechanism, thus contributing a critical element to an effective United Nations Convention against Corruption. |
Выражаю искреннюю надежду, что это письмо будет способствовать успешному созданию механизма обзора, содействуя таким образом реализации одного из важнейших элементов для обеспечения эффективности Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
The Chairperson made introductory remarks on the development of the terms of reference for the review mechanism, noting the progress that had been made in previous meetings of the Working Group and in interim informal consultations. |
Выступая со вступительным словом о разработке круга ведения механизма обзора, Председатель отметил прогресс, достигнутый на предшествующих совещаниях Рабочей группы и промежуточных неофициальных консультациях. |
The representative of Peru delivered a presentation on his country's experience in utilizing the self-assessment checklist and in participating in the pilot programme designed to test possible elements for a Convention against Corruption review mechanism. |
Представитель Перу рассказал об опыте своей страны в использовании контрольного перечня вопросов для самооценки и участии в экспериментальной программе, призванной опробовать возможные элементы механизма обзора Конвенции против коррупции. |
Viet Nam also hosted seminars with the participation of United Nations experts and representatives from States that had been under review to introduce the UPR mechanism and experience in making reports. |
Кроме того, во Вьетнаме проводились семинары с участием экспертов Организации Объединенных Наций и представителей государств, прошедших процесс обзора, для ознакомления с механизмом УПО и опытом составления докладов. |
Cooperation with the Human Rights Council in establishing a national mechanism to implement, over the next four years, the recommendations resulting from the universal periodic review |
Сотрудничество с Советом по правам человека в деле создания национального механизма по выполнению в течение последующих четырех лет рекомендаций, сформулированных по итогам универсального периодического обзора. |