OHCHR could thereby gradually ensure the universal application of the new strategic vision for follow-up to all Member States, in line with the universality principle of the universal periodic review mechanism. |
УВКПЧ могло бы тем самым постепенно обеспечить универсальное применение новой стратегической концепции последующих мер ко всем государствам-членам в соответствии с принципом универсальности механизма универсального периодического обзора. |
An effective mechanism to review implementation must engage all actors, including civil society, in a meaningful way, in order to strengthen legitimacy and effectiveness. |
Для того чтобы укреплять легитимность и повышать эффективность, действенный механизм обзора хода осуществления должен предусматривать конструктивное участие всех субъектов, включая гражданское общество. |
Another major development since the previous review is the much enhanced screening mechanism for torture claims introduced by the HKSAR Government in December 2009. |
С момента предыдущего обзора был также сделан другой важный шаг вперед - существенное укрепление с декабря 2009 года механизма расследования заявлений о применении пыток. |
The Minister of Justice began his address by highlighting the cooperation of Senegal with the universal periodic review mechanism and its commitment to promoting and protecting human rights. |
В начале своего выступления Министр юстиции подтвердил участие Сенегала в механизме универсального периодического обзора, а также решимость государства-участника поощрять и защищать права человека. |
JS6 considered that very little had been done to promote awareness of the universal periodic review (UPR) mechanism. |
По мнению авторов СП-6, не было принято достаточных мер по распространению материалов универсального периодического обзора (УПО). |
During the biennium 2010-2011, resources will be used for travel of staff to provide technical assistance to countries to implement recommendations emanating from the Universal Periodic Review mechanism. |
В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов ресурсы будут использоваться для целей оплаты расходов на поездки сотрудников в целях оказания технической помощи странам в деле выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам универсального периодического обзора. |
It appreciated in particular Libya's cooperation with the universal periodic review mechanism and its acceptance of recommendations that had been rejected by the former regime. |
Оно высоко оценило, в частности, сотрудничество Ливии с механизмом универсального периодического обзора и принятие ею рекомендаций, которые были отклонены прежним режимом. |
The universal periodic review mechanism was a journey rather than a destination, and therefore some issues would be covered by future reviews after broad consultations with all relevant stakeholders. |
Механизм универсального периодического обзора является скорее процессом, а не целью, и поэтому некоторые проблемы будут охватываться будущими обзорами после широких консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
He expressed his gratitude to Irish civil society and the non-governmental organizations that had engaged thoroughly to raise awareness of the review mechanism in general. |
Он выразил признательность гражданскому обществу Ирландии и ее неправительственным организациям, которые тесно взаимодействовали в проведении просветительской работы в связи с механизмом обзора в целом. |
The first cycle of the universal periodic review had proven that the mechanism could be a valuable tool to further enhance the protection of human rights. |
Первый цикл универсального периодического обзора доказал, что этот механизм может быть ценным средством для дальнейшего укрепления защиты прав человека. |
It also recognizes the importance of this review as a mechanism to encourage national and inter-State dialogue, thus promoting the exchange of best practices in human rights worldwide. |
Наряду с этим Перу признает важное значение настоящего обзора в качестве механизма, который способствует диалогу на национальном и межгосударственном уровнях и тем самым открывает возможности для обмена передовым опытом в области прав человека во всем мире. |
The delegation recalled that Luxembourg had always attached particular importance to the universal periodic review mechanism, which helped to strengthen the promotion and protection of human rights worldwide. |
Делегация напомнила, что Люксембург всегда придавал особое значение механизму универсального периодического обзора, который способствует дальнейшему поощрению и защите прав человека во всех странах мира. |
OHCHR also designated focal points in the secretariats of treaty bodies, the special procedures, the universal periodic review mechanism and geographic sections. |
УВКПЧ также назначило координаторов в секретариатах договорных органов, в специальных процедурах, в рамках механизма проведения универсального периодического обзора и в географических секциях. |
In 2008, Guatemala was examined under the universal periodic review mechanism and has begun the implementation of the resulting recommendations. |
В 2008 году Совет по правам человека в рамках механизма универсального периодического обзора провел соответствующее обследование в Гватемале, и страна приступила к осуществлению вынесенных рекомендаций. |
Cooperate in the establishment of a follow-up mechanism for the recommendations made by the universal periodic review process. |
сотрудничать в деле создания системы контроля за выполнением рекомендаций, вынесенных механизмом универсального периодического обзора; |
The number of scientists and institutions involved in the peer review mechanism of the UNCCD baseline data |
Число ученых и учреждений, участвующих в функционировании механизма экспертного обзора исходных данных по КБОООН |
CST Bureau recommendation on peer review mechanism Press briefings/articles |
Рекомендация Бюро КНТ по механизму экспертного обзора |
Avenues to strengthen the new universal periodic review mechanism with a view to effectively meeting its intended objective of improving the human rights situation on the ground should also be explored. |
Кроме того, следует изучить пути укрепления нового механизма универсального периодического обзора в целях эффективного достижения намеченной им цели улучшения положения в области прав человека на местах. |
The participation of representatives from 36 countries was supported by one of the two voluntary funds established to support the universal periodic review mechanism. |
Участие представителей 36 стран было обеспечено из средств одного из двух добровольных фондов, учрежденных для оказания поддержки механизму универсального периодического обзора. |
The combination of country-specific human rights resolutions and the universal periodic review mechanism would contribute to the realization of human rights for all. |
Резолюции в отношении положения в области прав человека в определенных странах и механизм универсального периодического обзора будут в совокупности способствовать осуществлению прав человека для всех. |
Entities entrusted with the operation of the financial mechanism are requested to provide to the Secretariat relevant information for this review in a timely manner. |
К структурам, которым поручено обеспечение функционирования механизма финансирования, обращается просьба своевременно представлять секретариату соответствующую информацию для данного обзора. |
The Committee referred consideration of the draft terms of reference for the review of the financial mechanism to the contact group already established under this agenda item. |
Комитет поручил рассмотрение проекта положений о сфере охвата обзора функционирования механизма финансирования контактной группе, уже учрежденной по данному пункту повестки дня. |
The contact group prepared a draft decision on the first review of the financial mechanism, including terms of reference for that review. |
Контактная группа подготовила проект решения о проведении первого обзора функционирования механизма финансирования, включая круг ведения, касающийся проведения такого обзора. |
The problem of relative environmental performance could be overcome either by setting up a proper review mechanism or by including entire plants or technologies in the list. |
Проблему относительности экологических результатов можно преодолеть путем либо создания соответствующего механизма обзора, либо путем внесения в перечень целых предприятий или технологий. |
Demonstrate its readiness to cooperate in the universal periodic review mechanism which will submit all States to scrutiny. |
продемонстрировать свою готовность к сотрудничеству в деятельности универсального механизма периодического обзора, в рамках которого будет анализироваться положение во всех государствах; |