| OHCHR could thereby gradually ensure the universal application of the new strategic vision for follow-up to all Member States, in line with the universality principle of the universal periodic review mechanism. | УВКПЧ могло бы тем самым постепенно обеспечить универсальное применение новой стратегической концепции последующих мер ко всем государствам-членам в соответствии с принципом универсальности механизма универсального периодического обзора. |
| An effective mechanism to review implementation must engage all actors, including civil society, in a meaningful way, in order to strengthen legitimacy and effectiveness. | Для того чтобы укреплять легитимность и повышать эффективность, действенный механизм обзора хода осуществления должен предусматривать конструктивное участие всех субъектов, включая гражданское общество. |
| Another major development since the previous review is the much enhanced screening mechanism for torture claims introduced by the HKSAR Government in December 2009. | С момента предыдущего обзора был также сделан другой важный шаг вперед - существенное укрепление с декабря 2009 года механизма расследования заявлений о применении пыток. |
| The Minister of Justice began his address by highlighting the cooperation of Senegal with the universal periodic review mechanism and its commitment to promoting and protecting human rights. | В начале своего выступления Министр юстиции подтвердил участие Сенегала в механизме универсального периодического обзора, а также решимость государства-участника поощрять и защищать права человека. |
| JS6 considered that very little had been done to promote awareness of the universal periodic review (UPR) mechanism. | По мнению авторов СП-6, не было принято достаточных мер по распространению материалов универсального периодического обзора (УПО). |
| During the biennium 2010-2011, resources will be used for travel of staff to provide technical assistance to countries to implement recommendations emanating from the Universal Periodic Review mechanism. | В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов ресурсы будут использоваться для целей оплаты расходов на поездки сотрудников в целях оказания технической помощи странам в деле выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам универсального периодического обзора. |
| It appreciated in particular Libya's cooperation with the universal periodic review mechanism and its acceptance of recommendations that had been rejected by the former regime. | Оно высоко оценило, в частности, сотрудничество Ливии с механизмом универсального периодического обзора и принятие ею рекомендаций, которые были отклонены прежним режимом. |
| The universal periodic review mechanism was a journey rather than a destination, and therefore some issues would be covered by future reviews after broad consultations with all relevant stakeholders. | Механизм универсального периодического обзора является скорее процессом, а не целью, и поэтому некоторые проблемы будут охватываться будущими обзорами после широких консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
| He expressed his gratitude to Irish civil society and the non-governmental organizations that had engaged thoroughly to raise awareness of the review mechanism in general. | Он выразил признательность гражданскому обществу Ирландии и ее неправительственным организациям, которые тесно взаимодействовали в проведении просветительской работы в связи с механизмом обзора в целом. |
| The first cycle of the universal periodic review had proven that the mechanism could be a valuable tool to further enhance the protection of human rights. | Первый цикл универсального периодического обзора доказал, что этот механизм может быть ценным средством для дальнейшего укрепления защиты прав человека. |
| It also recognizes the importance of this review as a mechanism to encourage national and inter-State dialogue, thus promoting the exchange of best practices in human rights worldwide. | Наряду с этим Перу признает важное значение настоящего обзора в качестве механизма, который способствует диалогу на национальном и межгосударственном уровнях и тем самым открывает возможности для обмена передовым опытом в области прав человека во всем мире. |
| The delegation recalled that Luxembourg had always attached particular importance to the universal periodic review mechanism, which helped to strengthen the promotion and protection of human rights worldwide. | Делегация напомнила, что Люксембург всегда придавал особое значение механизму универсального периодического обзора, который способствует дальнейшему поощрению и защите прав человека во всех странах мира. |
| OHCHR also designated focal points in the secretariats of treaty bodies, the special procedures, the universal periodic review mechanism and geographic sections. | УВКПЧ также назначило координаторов в секретариатах договорных органов, в специальных процедурах, в рамках механизма проведения универсального периодического обзора и в географических секциях. |
| In 2008, Guatemala was examined under the universal periodic review mechanism and has begun the implementation of the resulting recommendations. | В 2008 году Совет по правам человека в рамках механизма универсального периодического обзора провел соответствующее обследование в Гватемале, и страна приступила к осуществлению вынесенных рекомендаций. |
| Cooperate in the establishment of a follow-up mechanism for the recommendations made by the universal periodic review process. | сотрудничать в деле создания системы контроля за выполнением рекомендаций, вынесенных механизмом универсального периодического обзора; |
| The number of scientists and institutions involved in the peer review mechanism of the UNCCD baseline data | Число ученых и учреждений, участвующих в функционировании механизма экспертного обзора исходных данных по КБОООН |
| CST Bureau recommendation on peer review mechanism Press briefings/articles | Рекомендация Бюро КНТ по механизму экспертного обзора |
| Avenues to strengthen the new universal periodic review mechanism with a view to effectively meeting its intended objective of improving the human rights situation on the ground should also be explored. | Кроме того, следует изучить пути укрепления нового механизма универсального периодического обзора в целях эффективного достижения намеченной им цели улучшения положения в области прав человека на местах. |
| The participation of representatives from 36 countries was supported by one of the two voluntary funds established to support the universal periodic review mechanism. | Участие представителей 36 стран было обеспечено из средств одного из двух добровольных фондов, учрежденных для оказания поддержки механизму универсального периодического обзора. |
| The combination of country-specific human rights resolutions and the universal periodic review mechanism would contribute to the realization of human rights for all. | Резолюции в отношении положения в области прав человека в определенных странах и механизм универсального периодического обзора будут в совокупности способствовать осуществлению прав человека для всех. |
| Entities entrusted with the operation of the financial mechanism are requested to provide to the Secretariat relevant information for this review in a timely manner. | К структурам, которым поручено обеспечение функционирования механизма финансирования, обращается просьба своевременно представлять секретариату соответствующую информацию для данного обзора. |
| The Committee referred consideration of the draft terms of reference for the review of the financial mechanism to the contact group already established under this agenda item. | Комитет поручил рассмотрение проекта положений о сфере охвата обзора функционирования механизма финансирования контактной группе, уже учрежденной по данному пункту повестки дня. |
| The contact group prepared a draft decision on the first review of the financial mechanism, including terms of reference for that review. | Контактная группа подготовила проект решения о проведении первого обзора функционирования механизма финансирования, включая круг ведения, касающийся проведения такого обзора. |
| The problem of relative environmental performance could be overcome either by setting up a proper review mechanism or by including entire plants or technologies in the list. | Проблему относительности экологических результатов можно преодолеть путем либо создания соответствующего механизма обзора, либо путем внесения в перечень целых предприятий или технологий. |
| Demonstrate its readiness to cooperate in the universal periodic review mechanism which will submit all States to scrutiny. | продемонстрировать свою готовность к сотрудничеству в деятельности универсального механизма периодического обзора, в рамках которого будет анализироваться положение во всех государствах; |