| Candidates who believed that they had been overlooked were allowed to file recourse actions to trigger the review mechanism. | Кандидаты, которые считали, что их должным образом не рассмотрели, могли подать жалобу для приведения в действие механизма обзора. |
| A follow-up mechanism will be coordinated by the Attorney General's Office to monitor the implementation of the recommendations ensuing from the review. | Генеральная прокуратура будет координировать механизм последующей деятельности в целях наблюдения за ходом осуществления рекомендаций по итогам обзора. |
| Morocco was commended on its role in the establishment of the universal periodic review mechanism. | Была высоко оценена роль Марокко в создании механизма универсального периодического обзора. |
| Brazil believed strongly that the universal periodic review mechanism constituted an innovative framework to deal with human rights defence in a multilateral system. | Бразилия полностью уверена в том, что механизм универсального периодического обзора представляет собой кардинально новую структуру, направленную на обеспечение прав человека в условиях многосторонней системы. |
| Zambia welcomed the universal periodic review mechanism and the active participation of States that characterized its review. | Замбия приветствовала механизм универсального периодического обзора и активное участие государств в обзоре по Замбии. |
| The third session of the Conference of the States Parties should adopt a strong and effective review mechanism. | Третья сессия Конференции государств-участников должна принять устойчивый и эффективный механизм обзора. |
| The Strategic Framework will soon be complemented by a monitoring and review mechanism capable of gauging progress in each of the priority areas. | Стратегическая программа вскоре будет дополнена механизмом контроля и обзора, который позволит оценивать прогресс по каждому из приоритетных направлений. |
| On the Universal Periodic Review, during the second cycle the Council began to implement the mechanism comprehensively. | Что касается универсального периодического обзора, то Совет полностью ввел в действие этот механизм в ходе второго цикла. |
| Both rigorous and constructive, the Review mechanism has created an environment of equality. | Механизм обзора, будучи скрупулезным и эффективным, создает равные условия. |
| Member States should create a positive agenda for the Council by seizing the opportunity given to us by the Review mechanism. | Государства-члены должны разработать позитивную повестку дня Совета, воспользовавшись возможностью, предоставленной нам механизмом обзора. |
| The effective launch of the new Universal Periodic Review mechanism is further grounds for the satisfaction and hope of my delegation. | Успешное начало работы нового механизма универсального периодического обзора является еще одним основанием для удовлетворения и надежды для моей делегации. |
| It was with that vision in mind that the Universal Periodic Review mechanism, now operational within the Council, was established. | Именно с учетом этой задачи был разработан механизм универсального периодического обзора, который сейчас применяется в Совете. |
| We also believe that a review mechanism after a reasonable period of time will be essential. | Мы также считаем, что механизм обзора будет жизненно важным по прошествии надлежащего срока. |
| In its resolution 2/1, the Conference set out additional principles that the review mechanism should reflect. | В своей резолюции 2/1 Конференция изложила дополнительные принципы, которые должен отражать этот механизм обзора. |
| The text of the draft terms of reference for the review mechanism is submitted to the Conference for its consideration and appropriate action. | Текст проекта круга ведения для механизма обзора представляется Конференции для рассмотрения и принятия соответствующего решения. |
| Participants expressed the will of their Governments to publish country reports developed under the review mechanism. | От имени своих правительств участники выразили пожелание, чтобы страновые доклады, подготовленные в рамках механизма обзора, подлежали опубликованию. |
| It was further recalled that the future review mechanism should serve to identify technical assistance needs. | Кроме того, напоминалось о том, что будущий механизм обзора должен способствовать выявлению потребностей в технической помощи. |
| He underscored that such a review mechanism should be constructed in consistency with the requirements of the Convention and Conference resolutions 1/1 and 2/1. | Он подчеркнул, что такой механизм обзора следует формировать в соответствии с требованиями Конвенции и резолюциями 1/1 и 2/1 Конференции. |
| It was underlined that country visits were an integral part of such a review mechanism. | Было особо отмечено значение посещений стран как неотъемлемой части такого механизма обзора. |
| The review mechanism is based on guiding principles contained in Conference resolutions 1/1 and 2/1. | Механизм обзора основывается на руководящих принципах, установленных в резолюциях Конференции 1/1 и 2/1. |
| We consider it essential that the Doha Conference in November 2009 takes action to establish an effective review mechanism. | Мы считаем необходимым, чтобы на Конференции в Дохе в ноябре 2009 года были приняты меры по созданию эффективного механизма обзора. |
| We recognize that it is up to the governments to decide how the review mechanism should be organized. | Мы признаем, что решение о порядке организации механизма обзора надлежит принять правительствам. |
| The principles and characteristics of the review mechanism, as set out by the Conference in its resolutions 1/1 and 2/1, were stressed. | Подчеркивались принципы и характерные особенности механизма обзора, изложенные Конференцией в ее резолюциях 1/1 и 2/1. |
| Uzbekistan would benefit from the universal periodic review mechanism by, inter alia, the successful implementation of recommendations. | Проведение универсального периодического обзора поможет Узбекистану, в частности, успешно выполнять высказанные рекомендации. |
| She reaffirmed Tuvalu's commitment to the review mechanism and to the upholding of human rights principles. | Она подтвердила готовность Тувалу пользоваться механизмом обзора и придерживаться принципов защиты прав человека. |