Ahead of the forthcoming mandated review of the Council, his country held the view that Member States should reinforce its strengths - in particular, the successful implementation of the universal periodic review mechanism - instead of reconstructing or reframing existing arrangements. |
В преддверии предстоящего требуемого обзора деятельности Совета его страна придерживается мнения, что государства-члены должны укрепить его сильные стороны - в частности, успешное осуществление универсального периодического обзора - вместо того, чтобы перестраивать существующие механизмы. |
With regard to the universal periodic review mechanism, a number of States underlined the need to ensure consistency between the recommendations resulting from the treaty bodies and those resulting from the universal periodic review. |
В связи с механизмом универсального периодического обзора ряд государств подчеркнули необходимость обеспечения соответствия между рекомендациями договорных органов и рекомендациями, вынесенными по итогам универсального периодического обзора. |
Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine, provided information about the situation of freedom of expression, assembly and association in 128 countries that have been reviewed so far under the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council. |
Центр по исследованиям прав и обязанностей человека представил информацию о положении дел в области свободы слова, собраний и ассоциаций в 128 странах мира, которые рассматривались до сих пор в рамках механизма универсального периодического обзора Совета по правам человека. |
The establishment of the Human Rights Council, and in particular its universal periodic review mechanism, provides the opportunity to give equal consideration to the human rights situation in all countries on the basis of constructive dialogue. |
Создание Совета по правам человека, и в особенности его механизма универсального периодического обзора, дает возможность уделить одинаковое внимание рассмотрению вопросов о положении в области прав человека во всех странах на основе конструктивного диалога. |
As we prepare to launch the Corruption Convention's review mechanism in Vienna later this month, each and every participating State should reaffirm its commitment to using its individual review to the fullest extent possible, serving as a model of transparency and diligence. |
Сейчас, когда мы готовимся запустить механизм обзора Конвенции по борьбе с коррупцией в Вене в конце этого месяца, все государства-участники должно подтвердить свою приверженность использованию своего индивидуального обзора в максимально полной мере, чтобы он стал примером транспарентности и добросовестности. |
Terms of reference for a review mechanism or mechanisms, guidelines for governmental experts and a blueprint for the country review reports: proposals and initiatives of States parties and signatories |
Курс ведения механизма или механизмов обзора, руководство для правительственных экспертов и образец доклада о страновом обзоре: предложения и инициативы государств-участников и подписавших государств |
Options and proposals for the establishment of a mechanism or mechanisms to assist the Conference in the review of the implementation of the Convention and the Protocols thereto: |
Возможности создания механизма или механизмов для оказания содействия Конференции в проведении обзора хода осуществления Конвенции и протоколов к ней, а также представление соответствующих предложений: |
However, not every UNIDO desk has added value to the programme country, and it is a shortcoming that UNIDO has not established a functioning review mechanism for the desks. |
Вместе с тем не каждое бюро ЮНИДО повышает результативность осуществляемых на страновом уровне программ, и при этом ЮНИДО не создала механизм обзора функционирования бюро, что является недостатком. |
Several speakers stressed that effective implementation of those instruments required the adoption of a strong, objective and efficient review mechanism, as that would assist in identifying difficulties as well as good practices. |
Ряд выступавших подчеркнули, что для эффективного осуществления этих документов требуется создание надежного, объективного и эффективного механизма обзора, поскольку это поможет выявить имеющиеся трудности, а также передовые виды практики. |
With regard to the universal periodic review mechanism, it had been agreed that the treaty bodies should continue to refer to the outcome of the review during their dialogue with States parties and in their concluding observations. |
Что касается механизма универсального периодического обзора, то была достигнута договоренность о том, что договорным органам следует продолжать ссылаться на выводы обзора в своем диалоге с государствами-участниками и в своих заключительных замечаниях. |
(c) How should the information gathered through questionnaires, the interim checklist and the comprehensive information-gathering tool be used in the context of a review mechanism? |
с) Каким образом в контексте механизма обзора следует использовать информацию, собранную с помощью вопросников, временный контрольный перечень вопросов и всесторонний инструментарий для сбора информации? |
It considered, in particular, that the review process launched by the Inter-American Drug Abuse Control Commission under the aegis of the Organization of American States presented interesting aspects that could be used in the design of a review mechanism for the Organized Crime Convention and its Protocols. |
Эта страна сочла, в частности, что процесс обзора, начатый Межамериканской комиссией по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами под эгидой Организации американских государств, обладает рядом интересных аспектов, которые могут быть учтены при разработке механизма обзора для Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней. |
Mexico and the United States considered that the important lessons and recommendations emerging from the pilot review programme launched for the Convention against Corruption would be of much use in the reflection on a review mechanism for the Organized Crime Convention and its Protocols. |
Мексика и Соединенные Штаты сочли, что важные уроки и рекомендации, появившиеся в результате экспериментальной программы обзора, осуществление которой было начато в связи с Конвенцией против коррупции, окажутся весьма полезными при обсуждении механизма обзора для Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней. |
Trials have resulted in death sentences and some executions, despite the moratorium on the death penalty announced in the context of the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council. |
Несмотря на мораторий на смертную казнь, введенный в рамках механизма универсального периодического обзора Совета по правам человека, суды продолжали выносить смертные приговоры, несколько из которых были приведены в исполнение. |
In the same resolution, the Conference underlined the characteristics that the review mechanism should have and established an open-ended intergovernmental expert working group to make recommendations to the Conference at its second session on appropriate mechanisms or bodies for carrying out the implementation review. |
В этой же резолюции Конференция подчеркнула те характеристики, которыми должен обладать механизм проведения обзора, и учредила межправительственную рабочую группу экспертов открытого состава для вынесения рекомендаций Конференции на ее второй сессии относительно соответствующих механизмов или органов для проведения обзора хода осуществления Конвенции. |
The Russian Federation noted that the universal periodic review process was an intergovernmental mechanism intended to develop cooperation, with the full participation of the State under review, and counted upon continuing constructive interaction with Cyprus in the Council. |
Российская Федерация отметила, что процесс универсального периодического обзора является межправительственным механизмом, призванным содействовать развитию сотрудничества при полном участии государства - объекта обзора, и выразила уверенность в дальнейшем конструктивном взаимодействии с Кипром в Совете. |
Costa Rica supported the view that the review mechanism should evolve in order to become a more meaningful and useful tool for States under review, in terms of the focus, pertinence and realities of each situation. |
Коста-Рика выразила мнение о том, что механизм обзора необходимо развивать с тем, чтобы он стал более эффективным и полезным инструментом для государств - объектов обзора с точки зрения целенаправленности, уместности и реальной оценки положения дел на местах. |
Kazakhstan stated that the universal periodic review process had been a good opportunity to enhance further Armenia's efforts to promote and protect human rights, and that Armenia had demonstrated its commitment to cooperate constructively with the review mechanism. |
Казахстан заявил, что процесс универсального периодического обзора представляет собой хорошую возможность для дальнейшего наращивания Арменией усилий в области поощрения и защиты прав человека и что Армения продемонстрировала готовность конструктивно сотрудничать с механизмом обзора. |
Two years previously, the Committee had had a backlog of 29 reports, partly owing to the high number of States parties to the International Convention on the Elimination of Racial Discrimination, and partly as a positive result of the universal periodic review mechanism. |
Два года назад Комитет имел отставание по рассмотрению 29 докладов отчасти из-за многочисленности государств - участников Международной конвенции о ликвидации расовой дискриминации, а отчасти вследствие положительного результата действия механизма универсального периодического обзора. |
In that regard, Norway expressed its strong support for the review mechanism as a vital institution of the new Human Rights Council, which would have a real impact on the awareness and development of human rights in Norwegian society. |
В этой связи Норвегия заявила о своей решительной поддержке обзора в качестве жизненно важного механизма нового Совета по правам человека, который окажет реальное воздействие на осознание и развитие прав человека в норвежском обществе. |
Moreover, they had reiterated the importance of ensuring the implementation of the universal periodic review of the Council as an action-oriented cooperative mechanism, and urged all member States of the Movement to continue to support States under review. |
Кроме того, они вновь заявили о важности обеспечения осуществления универсального периодического обзора Совета как ориентированного на конкретные действия механизма сотрудничества и настоятельно призвали все государства - члены Движения продолжать оказывать поддержку государствам, проходящим процедуру обзора. |
However, the Democratic People's Republic of Korea had not yet taken action in response to the results of its review, hence his delegation's concern that the mechanism was not working effectively in that particular case. |
Однако Корейская Народно-Демократическая Республика пока не приняла ответных мер в связи с результатами обзора по ней, в связи с чем делегация Японии обеспокоена по поводу того, что в данном конкретном случае этот механизм работает неэффективно. |
Ms. Murillo Ruin (Costa Rica) said that the Human Rights Council had the main competency in dealing with human rights situations, as it had the tools to examine specific cases, chief among them the universal periodic review mechanism. |
Г-жа Мурильо Руин (Коста-Рика) говорит, что Совет по правам человека обладает основными правомочиями в рассмотрении положения в области прав человека, поскольку он имеет в распоряжении средства для изучения конкретных случаев, главным из которых является механизм универсального периодического обзора. |
Mr. Ali (Sudan) said that the human rights situation in specific countries must be addressed through the Human Rights Council's universal periodic review mechanism and not by the Committee, which should not seek to duplicate the Council's work. |
Г-н Али (Судан) говорит, что положение в области прав человека в отдельных конкретных странах должно рассматриваться в рамках механизма универсального периодического обзора, осуществляемого Советом по правам человека, а не в Комитете, функции которого не должны дублировать деятельность Совета. |
Following the review of Myanmar under the universal periodic review mechanism, the Special Rapporteur hopes that the new Government will accept recommendations to ratify the two core human rights covenants as well as the other key human rights treaties. |
По итогам рассмотрения ситуации в Мьянме в рамках механизма универсального периодического обзора Специальный докладчик выражает надежду на то, что новое правительство согласится с рекомендациями о ратификации двух важнейших пактов о правах человека, а также других ключевых договоров в области прав человека. |