We believe that by providing an alternative channel for review by aggrieved listed individuals and entities, this mechanism will improve the conditions for transparency and due process and thereby build confidence in the sanctions regime. |
Мы считаем, что, предоставив альтернативный канал для обзора пострадавшим перечисленным лицам и организациям, этот механизм улучшит условия для обеспечения транспарентности и отправления правосудия и тем самым укрепит доверие к режиму санкций. |
As this is a novel area in our work, the Committee first had to agree on a procedure to govern the new review mechanism, reflected in the well-known paragraph 6 (i) of the guidelines. |
Поскольку это новое направление нашей работы, Комитет, прежде всего, должен был согласовать процедуру, определяющую новый механизм проведения обзора, отраженную в хорошо известном пункте 6(i) руководящих принципов. |
This new layer of review would not only add substantial delays but could lead to the introduction of a mechanism parallel to the test and examination system administered by the Office of Human Resources Management. |
Этот дополнительный этап обзора не только вызвал бы значительные задержки, но и мог бы привести к созданию механизма, функционирующего параллельно с системой проверок и экзаменов, применяемой Управлением людских ресурсов. |
In October 2005, we put forward a proposal to establish an independent review mechanism that would consider individual petitions for delisting from individuals and entities and make recommendations to the Council. |
В октябре 2005 года мы выступили с предложением о создании независимого механизма обзора, который рассматривал бы конкретные просьбы физических и юридических лиц об исключении их из списков и выносил рекомендации Совету. |
As the purpose of a review mechanism is to assess the implementation of the Convention, it would be essential to establish a baseline for the country being reviewed. |
Поскольку цель механизма проведения обзора заключается в оценке хода осуществления Конвенции, крайне важно определить исходную линию для страны, в отношении которой проводится обзор. |
The Committee also encouraged the Centre to continue providing the technical assistance needed by States for their participation in the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council, and follow-up on the implementation of the subsequent recommendations. |
Комитет также призвал Центр продолжать оказывать государствам техническую помощь, необходимую им ввиду их участия в процедуре универсального периодического обзора Совета по правам человека и деятельности по контролю за выполнением последующих рекомендаций. |
At SBI 23, Parties agreed to use the two reports as input to the consideration by the SBI of the third review of the financial mechanism. |
На ВОО 23 Стороны приняли решение использовать эти два доклада в качестве вклада в рассмотрение ВОО третьего обзора финансового механизма. |
We should create an effective evaluation mechanism for the list of parties to conflict recruiting or using child soldiers and the relevant steps taken by those on it. |
Мы должны создать эффективный механизм для проведения обзора перечня сторон в конфликте, вербующих или использующих детей-солдат, и оценки соответствующих шагов, предпринимаемых сторонами, указанными в этом перечне. |
The heads of State and Government of the Economic Community of West African States have initiated a participatory peer review mechanism to monitor progress towards the goals related to children. |
Главы государств и правительств Экономического сообщества западноафриканских государств выступили с инициативой в отношении создания механизма широкого коллегиального обзора для оценки прогресса в деле достижения целей, касающихся детей. |
As the review process has been concluded, the current document returns to the established reporting mechanism and contains progress made in the implementation of the recommendations of the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
В связи с завершением процесса обзора настоящий документ вновь подготовлен в соответствии с установленным порядком отчетности, при этом он содержит информацию о прогрессе, достигнутом в деле осуществления рекомендаций Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
"The Security Council takes note that the Special Representative of the Secretary-General, within his authority as set out in resolution 1244, inter alia, in the context of the review mechanism, will continue to consult closely with interested parties, in particular the Contact Group. |
Совет Безопасности отмечает, что Специальный представитель Генерального секретаря в рамках его полномочий, изложенных в резолюции 1244, действуя, в частности, в контексте механизма обзора, будет продолжать проводить непосредственные консультации с заинтересованными сторонами, прежде всего с Контактной группой. |
IPU held a panel discussion for Members of Parliament attending the 121st IPU Assembly in Geneva in 2009 on the Human Rights Council's Universal Periodic Review mechanism. |
МПС организовал для членов парламентов, участвовавших в работе 121й Ассамблеи МПС в Женеве в 2009 году, дискуссию, посвященную функционированию механизма универсального периодического обзора деятельности Совета по правам человека. |
Support the universal periodic review so that it becomes an effective mechanism for improving human rights situations on the ground. |
поддерживать проведение универсального периодического обзора, с тем чтобы он стал эффективным механизмом, способным улучшить положение в области прав человека на местах; |
The Government reported within the framework of the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council, and reviewed progress in implementing its obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Правительство представило доклады в рамках механизма универсального периодического обзора Совета по правам человека и провело обзор хода осуществления своих обязательств по Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах. |
CRIC would need to ensure that there were a mechanism and technical infrastructures in place that enabled focal points to access the information for their own further consideration outside the context of the CRIC review. |
КРОК должен будет обеспечить наличие механизмов и технической инфраструктуры, позволяющих координационным центрам получать доступ к этой информации для ее дальнейшего самостоятельного рассмотрения вне контекста обзора КРОК. |
Calls for universal ratification of the United Nations Convention against Corruption (UNCAC), and invites parliaments to support the effective functioning of the newly established UNCAC review mechanism; |
призывает добиваться всеобщей ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции (КООНПК) и предлагает парламентам поддерживать эффективное функционирование недавно созданного механизма обзора осуществления КООНПК; |
Armenia looks forward to the fifth Conference of the Parties to the Convention, in October, and supports the establishment of an effective review mechanism to strengthen international cooperation on this serious matter. |
Армения с нетерпением ожидает проведения пятой Конференции участников Конвенции, которая состоится в октябре, и поддерживает идею создания эффективного механизма обзора с целью укрепления международного сотрудничества в этом серьезном вопросе. |
After a brief review of the steps already accomplished, he emphasized the fact that what had started as a utopia had materialized into reality as a concrete and viable mechanism of mobilizing new resources to fund development. |
После краткого обзора уже предпринятых шагов он подчеркнул тот факт, что то, что началось в виде утопии, материализовалось в действительности в качестве конкретного и жизнеспособного механизма по мобилизации новых ресурсов для финансирования развития. |
Following the ongoing review process, the Peacebuilding Commission and the PBSO must be further strengthened to ensure that the Office remains a key mechanism for ensuring the coherence of all activities of the Organization in post-conflict situations. |
В соответствии с проводимым процессом обзора необходимо еще больше укрепить Комиссию по миростроительству и УПМС, с тем чтобы Управление оставалось основным механизмом обеспечения согласованности всех усилий Организации в постконфликтных ситуациях. |
I urge members to develop a review mechanism like the one that was developed for the United Nations Convention against Corruption last November in Doha, Qatar. |
Я настоятельно призываю государства-члены разработать такой же механизм обзора, который был разработан для Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в ноябре прошлого года в Дохе, Катар. |
To help focus, direct and make best use of that assistance, we must also develop an effective mechanism to review implementation and promote practical application of the Convention and its Protocols. |
Чтобы помочь сфокусировать, направить и наилучшим способам распорядиться этой помощью, мы должны также разработать эффективный механизм обзора осуществления и содействия практическому применению Конвенции и протоколов к ней. |
The Conference of the Parties to the Convention will hold its fifth session in October, when it should take decisions concerning, among other issues, the establishment of an implementation review mechanism. |
Конференция Сторон Конвенции проведет свою пятую сессию в октябре этого года, на которой ее участники должны будут принять решения, касающиеся, в частности, создания механизма обзора осуществления. |
The European Union advocates a single review mechanism that is effective and able to provide reliable information on the implementation of the Convention and its Protocols, in order to identify gaps, technical assistance needs, positive experiences and good practices. |
Европейский союз выступает за создание единого и эффективного механизма обзора, который сможет предоставлять надежную информацию об осуществлении Конвенции и Протоколов к ней для того, чтобы выявлять пробелы, определять потребности в технической помощи и использовать передовой опыт. |
Regarding the review mechanism of the Convention, we consider it premature to talk about implementation because responses by countries to the questionnaires and the verification list are still at an early stage. |
Что касается механизма обзора этой Конвенции, то мы считаем преждевременным говорить о ее осуществлении, поскольку процесс отклика стран на вопросники и проверочный перечень находится еще на раннем этапе. |
The Ministry also recognizes the need to review the systems and protocols for dealing with complaints, as they serve as an early warning mechanism to prevent serious human rights violations and breaches of international humanitarian law. |
Министерство также признает необходимость проведения обзора порядка и процедур рассмотрения жалоб, поскольку он представляет собой механизм раннего предупреждения для предотвращения серьезных нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права. |