The chairpersons of the treaty bodies had discussed the Universal Periodic Review mechanism with the President of the Human Rights Council, special procedures mandate-holders and States parties, and had covered issues such as cooperation with specialized agencies and other stakeholders, and human rights indicators. |
Председатели договорных органов обсудили механизм универсального периодического обзора с Председателем Совета по правам человека, мандатариями специальных процедур и государствами-участниками и затронули такие вопросы, как сотрудничество со специализированными учреждениями и другими соответствующими заинтересованными сторонами и показатели прав человека. |
The project adopts a review method that combines self-assessment, group review and expert review as a possible mechanism for reviewing the implementation of the Convention in countries that have volunteered to participate. |
Этот проект предусматривает метод обзора, сочетающий в себе самооценку, а также групповой и экспертный обзоры в качестве возможного механизма обзора хода осуществления Конвенции в странах, которые добровольно согласились участвовать в обзоре. |
In addition to the issues noted above, the Working Group may wish to bear in mind that the design of the review mechanism should take into account the likelihood that the membership of the Conference will increase rapidly over the coming years. |
Помимо изложенных выше вопросов Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание тот факт, что структура механизма обзора должна учитывать вероятность быстрого расширения в ближайшие годы количества членов Конференции. |
Although not all its objectives had been achieved, he welcomed the compromise text, particularly the creation of the universal periodic review mechanism, the continuation of the special procedures - including thematic and country mandates - and the continuation of civil society participation. |
Хотя не все цели были достигнуты, оратор одобряет компромиссный текст, в частности создание механизма универсального периодического обзора, продолжение действия специальных процедур - в том числе тематических и страновых мандатов - и продолжение участия гражданского общества. |
The fact that numerous candidates were volunteering for evaluation under the universal periodic review mechanism proved that cooperation and dialogue were replacing the political agendas and double standards that had prevailed in the work of the Commission on Human Rights. |
Тот факт, что многочисленные кандидаты вызываются пройти оценку в рамках механизма универсального периодического обзора, доказывает, что сотрудничество и диалог заменяют политические повестки дня и двойные стандарты, которые преобладали в работе Комиссии по правам человека. |
However, we believe that this is the most important issue to address, because the lack of such a review mechanism raises questions of due process and it is the deficiency that is most often brought up in courts. |
Тем не менее мы считаем, что это самый важный вопрос, который надо решить, так как отсутствие такого механизма обзора поднимает вопросы о надлежащих процедурах, и это является недостатком, который чаще всего поднимается в судах. |
He noted the need for agreeing such procedures to enable the Executive Body and Parties to the Protocol to have a clear mechanism to address the review requirements of the Protocol. |
Он отметил необходимость согласования данных процедур для того, чтобы обеспечить Исполнительному органу и Сторонам Протокола четкий механизм для выполнения требований Протокола, касающихся обзора. |
In view of the future establishment of a mechanism in accordance with article 63, paragraph 7, of the Convention, the Netherlands is willing to participate in any pilots, aimed at obtaining experience with review of implementation of the Convention. |
С учетом будущего учреждения механизма в соответствии с пунктом 7 статьи 63 Конвенции Нидерланды готовы участвовать в любых экспериментальных проектах, направленных на получение опыта в проведении обзора хода осуществления Конвенции. |
His delegation had submitted a proposal aimed at securing adequate follow-up through the establishment of an integrated, comprehensive and coordinated follow-up and implementation mechanism to review and monitor implementation of the outcomes of major United Nations conferences. |
Его делегация представила предложение, направленное на обеспечение надлежащего осуществления последующей деятельности на основе создания комплексного, всеобъемлющего и скоординированного механизма для обзора и оценки хода выполнения решений крупных конференций Организации Объединенных Наций. |
Objective is to (a) finalize the matrix; (b) formulate a recommendation from the Statistical Commission to the Economic and Social Council regarding the limited list of indicators; and (c) suggest a mechanism for future review of future proposed indicators. |
Задача заключается в том, чтобы а) завершить работу над матрицей; Ь) выработать рекомендацию Статистической комиссии в отношении ограниченного перечня показателей для представления Экономическому и Социальному Совету; и с) предложить механизм будущего обзора будущих предлагаемых показателей. |
At the seventeenth session of the Subsidiary Body for Implementation, the Parties may wish to consider this synthesis report during their deliberations on the second review of the financial mechanism and recommend a draft decision for adoption by the Conference of the Parties at its eighth session. |
На семнадцатой сессии Вспомогательного органа по осуществлению Стороны, возможно, пожелают рассмотреть в ходе обсуждений второго обзора финансового механизма настоящий сводный доклад и рекомендовать Конференции Сторон проект решения для утверждения на ее восьмой сессии. |
He also stressed that it would be appropriate to wait for the outcome of the recommendations of the Secretary-General for the LDC-III follow-up mechanism, as well as for the UNCTAD's mid-term review on its intergovernmental machinery. |
Он также подчеркнул, что было бы уместно подождать до появления рекомендаций Генерального секретаря в отношении механизма последующих действий по итогам НРС-III, а также проведения ЮНКТАД среднесрочного обзора ее межправительственного механизма. |
CEB members are expected to determine an appropriate mechanism to monitor, report and review the policy-making processes across the organizations of the system on the management of extrabudgetary resources in the framework of the two high-level committees of CEB. |
Ожидается, что члены КСР определят надлежащий механизм для осуществления контроля, подготовки отчетности и проведения обзора в том, что касается процессов принятия решений организациями системы относительно управления внебюджетными ресурсами в рамках двух комитетов высокого уровня КСР. |
In that connection, major developments are the establishment of a mechanism to review the progress of the Provisional Institutions towards meeting the benchmarks in the standards before status policy and the launching of the "Standards for Kosovo" document. |
В этой связи основными событиями является создание механизма обзора прогресса временных институтов в направлении достижения целевых показателей в отношении стандартов в соответствии с политикой «сначала стандарты, затем статус» и выдвижение документа «Стандарты для Косово». |
As part of the proposed mechanism, the Ministry of Oil has also agreed that up to three monitors will be stationed in Baghdad to participate in observations related to the quarterly review referred to in paragraphs 37 to 40 of the attached executive summary. |
В рамках предлагаемого механизма министерство нефти согласилось также с тем, чтобы в Багдаде были размещены до трех наблюдателей для участия в наблюдениях, связанных с проведением ежеквартального обзора, о котором идет речь в пунктах 37 - 40 прилагаемого резюме. |
Nor should the unique potential for the Third Committee and its experts to consider the report be ignored at a vital period for the Council, when its organization and procedures had been established and the launching of the universal periodic review mechanism was imminent. |
Не следует также пренебрегать уникальными возможностями Третьего комитета и его экспертов в том, что касается рассмотрения этого доклада в столь важный для Совета период после того, как были определены его организационная структура и процедуры, и в преддверии начала работы механизма универсального периодического обзора. |
When setting up a compliance mechanism for the arms trade treaty the group of governmental experts could consider defining a review process through regular meetings of States parties, which would assess the operation of the treaty. |
При разработке механизма контроля соблюдения положений договора о торговле оружием группа правительственных экспертов может рассмотреть вопрос определения процедур обзора путем проведения регулярных совещаний государств-участников, на которых будет оцениваться действие договора. |
During 2000 and 2001, the activities of the Coordination Office will focus on the implementation of the strategic action plan on municipal wastewater, the preparation of the first review of the Global Programme of Action and the development of the Programme's clearing-house mechanism. |
В 2000-2001 годах деятельность Координационного бюро будет сосредоточена на выполнении стратегического плана действий, касающегося организации удаления сточных вод на муниципальном уровне, подготовке к проведению первого обзора Глобальной программы действий и развитии координационного механизма Программы. |
The creation of the Human Rights Council and the adoption of the institutional reform package, which includes the establishment of a universal periodic review mechanism, have marked a watershed in building a more just and equitable international system for human rights. |
Создание Совета по правам человека и принятие институционального пакета реформ, предусматривающего учреждение механизма всеобъемлющего периодического обзора, ознаменовало собой поворотный момент в процессе построения более справедливой и равноправной международной системы защиты прав человека. |
It had been hoped that the Human Rights Council would be able to rid itself of the negativity that had overshadowed the work of the Commission with the adoption of the universal periodic review mechanism. |
Ожидалось, что с принятием механизма универсального периодического обзора Совет по правам человека сможет избавиться от тех негативных моментов, которые отягчали работу Комиссии. |
In view of the fact that no country could boast of a perfect human rights record, her delegation strongly supported the universal periodic review mechanism within the newly established Human Rights Council, whereby all Member States would be subject to scrutiny. |
Принимая во внимание тот факт, что ни одна страна не может похвастаться безупречным положением в области прав человека, ее делегация решительно поддерживает механизм универсального периодического обзора в рамках вновь созданного Совета по правам человека, проверке со стороны которого подвергнутся все государства-члены. |
European Union member States had opened themselves up to scrutiny, cooperating fully with the human rights treaty bodies, the special procedures and the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council. |
Государства-члены Европейского союза открыты для проверки и в полном объеме сотрудничают с договорными органами по правам человека, специальными процедурами и механизмом универсального периодического обзора Совета по правам человека. |
Through its resolution 2007/5.1 the Human Rights Council established a universal periodic review mechanism with the objective of reviewing States' fulfilment of their human rights obligations and commitments and of assessing positive developments and challenges. |
В своей резолюции 2007/5.1 Совет по правам человека учредил механизм универсального периодического обзора для проверки выполнения всеми государствами своих обязательств и обязанностей в области прав человека и оценки положительных сдвигов и проблем. |
The review of the Unified EMEP model noted that confidence in the understanding of the mechanism of the formation of secondary organic aerosol was so low that it had not been included in the EMEP model, leading to underestimates for PM10 and PM2.5. |
В ходе обзора унифицированной модели ЕМЕП было отмечено, что уровень достоверности понимания механизма образования вторичной органической аэрозоли является настольно низким, что этот механизм не был включен в модель ЕМЕП, в результате чего были получены заниженные оценки в отношении ТЧ10 и ТЧ2.5. |
As a further step, the Conference may wish to decide on assigning a proactive role to the review mechanism with respect to soliciting information from other review mechanisms, as applicable and relevant to the review of the implementation of the Convention against Corruption. |
В качестве дальнейшего шага Конференция, возможно, пожелает принять решение о наделении механизма обзора активными функциями в том, что касается запроса информации от других механизмов обзора, как это применимо и уместно для обзора хода осуществления Конвенции против коррупции. |