First, the Universal Periodic Review was created as a new mechanism to improve the human rights situations in all Member States through their voluntary follow-up actions. |
Во-первых, был создан новый механизм универсального периодического обзора для улучшения положения в области прав человека во всех государствах-членах посредством добровольного осуществления ими последующих мер. |
Kazakhstan's active cooperation with the United Nations special procedures and the mechanism of the universal periodic review |
Казахстан активно сотрудничает в рамках специальных процедур Организации Объединенных Наций и механизма универсального периодического обзора |
The recommendations of the Special Rapporteur with respect to specific country situations have also been raised during the Human Rights Council's universal periodic review mechanism. |
Рекомендации Специального докладчика, касающиеся положения в конкретных странах, также рассматривались в рамках деятельности механизма универсального периодического обзора Совета по правам человека. |
The Conference of the Parties shall include a review of the list in its review of the mechanism pursuant to paragraph 8 of this Article. |
Конференцией Сторон предусматривается обзор перечня в рамках обзора ею механизма в соответствии с пунктом 8 настоящей статьи. |
The Russian Federation will continue its active cooperation with the universal periodic review mechanism, focusing on the implementation of accepted recommendations and advocating for the constructive and depoliticized nature of the review. |
Россия продолжит активное сотрудничество с механизмом Универсального периодического обзора, уделяя особое внимание выполнению принятых ею рекомендаций и выступая за то, чтобы обзор носил конструктивный и деполитизированный характер. |
There was a mechanism in place to periodically review Thailand's position regarding the Convention relating to the Status of Refugees and the relevant Protocol. |
ЗЗ. Существует механизм для периодического обзора позиции Таиланда в отношении Конвенции о статусе беженцев и соответствующего Протокола. |
This note shows how the UNCTAD voluntary peer review mechanism has become an innovative and appropriate tool to assist developing countries and countries with economies in transition in building a sound competition regime. |
В настоящей записке показано, как механизм добровольного экспертного обзора ЮНКТАД стал инновационным и надлежащим инструментом для оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в создании эффективного режима конкуренции. |
Belgium and France also believed that the terms of reference currently being negotiated for a corruption review mechanism could be easily adapted to fit the organized crime context, while Japan would find it natural to have a single review mechanism for both conventions. |
Бельгия и Франция также сочли, что круг ведения механизма обзора, переговоры по которому в настоящее время ведутся в связи с коррупцией, может быть легко приспособлен к контексту организованной преступности, а, по мнению Японии, естественным было бы создать единый механизм обзора для обеих конвенций. |
For Canada, should a review mechanism be agreed upon, it should be at least as rigorous and inclusive as any possible review mechanism that is agreed in the corruption context. |
С точки зрения Канады, если механизм обзора будет согласован, то он должен быть, по крайней мере, настолько же тщательно проработанным и открытым для широкого участия, что и любой возможный механизм обзора, согласованный в контексте коррупции. |
Finally, Spain wishes to emphasize the importance of the universal periodic review mechanism as a fundamental mechanism for monitoring observance of human rights by all States Members of the United Nations. |
Наконец, хотелось бы подчеркнуть важное значение механизма универсального периодического обзора, объектом которого согласилась стать и Испания, в качестве основного механизма контроля за соблюдением прав человека всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
Thus, the question of the need for such a review mechanism was resolved and only the question of the modalities of such a mechanism still remains. |
Таким образом, вопрос о потребности в подобном механизме обзора был решен, и остается лишь вопрос о модальностях такого механизма. |
The United Nations had an effective mechanism for monitoring human rights in all countries, and she welcomed the results of the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council. |
Организация Объединенных Наций располагает эффективным механизмом по наблюдению за положением в области прав человека во всех странах, и оратор приветствует результаты, полученные в рамках механизма универсального периодического обзора Совета по правам человека. |
The seventh inter-committee meeting had decided to include the universal periodic review mechanism as a standing agenda item and participants at the eighth inter-committee meeting continued their dialogue on this matter, taking into account the fact that the mechanism was still at an early stage in its development. |
Седьмое межкомитетское совещание решило сделать вопрос о механизме универсального периодического обзора постоянным пунктом своей повестки дня, и участники восьмого межкомитетского совещания продолжили свой диалог по этому вопросу с учетом того, что механизм все еще находится на ранней стадии своего внедрения. |
The diversity of the first 32 States examined within the framework of that mechanism is a satisfying guarantee of the effectiveness of the Universal Periodic Review mechanism. |
Многообразие первых 32 государств, которые рассматривались в рамках этого механизма, является залогом эффективности механизма универсального периодического обзора, что не может не вызывать удовлетворение. |
The universal periodic review mechanism was of strategic value in improving the situation of human rights defenders in the countries reviewed and had even greater potential because the Declaration was not a binding instrument and did not have a reporting mechanism. |
Кроме того, Специальный докладчик считает, что механизм универсального периодического обзора открывает стратегические перспективы для улучшения положения правозащитников в странах, являющихся объектом обзора, и что заложенный в нем потенциал выше потенциала Декларации, поскольку она не является обязывающим документом и не предусматривает обязательного представления докладов. |
A robust mechanism for reviewing implementation would also be needed if the world was to achieve the sustainable development goals. |
Для того чтобы мир осуществил цели в области устойчивого развития, потребуется также надежный механизм по проведению обзора хода реализации этих целей. |
As part of an internal review, UN-Habitat is in the process of implementing a mechanism to ensure that individual loans are used for an intended purpose. |
В рамках внутреннего обзора ООН-Хабитат находится в процессе внедрения механизма для обеспечения того, чтобы индивидуальные ссуды использовались по назначению. |
We consider the high-level political forum on sustainable development, in accordance with the modalities outlined in General Assembly resolution 67/290, the key forum for such a review mechanism. |
Мы считаем, что политический форум высокого уровня по устойчивому развитию, отвечающий условиям, изложенным в резолюции 67/290 Генеральной Ассамблеи, является ключевым форумом для такого механизма обзора. |
We will provide you with details on how we would envisage the main features of such a review mechanism and look forward to continuing this important dialogue. |
Мы предоставим Вам подробную информацию о том, какими мы представляем себе главные черты такого механизма обзора, и рассчитываем на продолжение этого важного диалога. |
Our group has identified the following key characteristics for an efficient review mechanism: |
Наша группа определила следующие основные характеристики эффективного механизма обзора: |
Therefore, the review mechanism should be owned and embraced by developed and developing countries; |
В этой связи функционирование механизма обзора должно обеспечиваться развитыми и развивающимися странами; |
In 2013, Guinea and Kiribati ratified the Convention and five least developed countries completed their reviews as part of the Convention's implementation review mechanism. |
В 2013 году Конвенцию подписали Гвинея и Кирибати, а пять наименее развитых стран завершили подготовку обзоров в рамках механизма обзора хода осуществления Конвенции. |
The peer-review mechanism is expected to provide significant multiple benefits for the UN system in enhancing transparency and accountability, consistency and coherence, and credibility and exemplarity. |
Ожидается, что механизм коллегиального обзора обеспечит многочисленные и значительные преимущества для системы ООН с точки зрения повышения транспарентности и степени подотчетности, последовательности и слаженности, а также укрепления доверия к системе и ее роли как примера для других. |
a. Training on the implementation review mechanism (10); |
а. учебная подготовка по механизму обзора хода осуществления (10); |
The Republic of Macedonia remains strongly committed to the universal periodic review mechanism and considers it a crucial achievement of the reform process in that area. |
Республика Македония по-прежнему решительно привержена работе механизма универсального периодического обзора и считает этот механизм важным итогом процесса реформ в этой области. |