However, it is important to point out that a mechanism for reviewing and monitoring project expenditures already exists through the monthly project account reports, which compare recorded expenditures against approved commitments. |
Однако важно указать на то, что механизм обзора расходов по проектам и контроля за ними уже существует в виде представления ежемесячных отчетов по счетам проектов, в которых задокументированные расходы сравниваются с утвержденными ассигнованиями. |
While there may not be need for a negotiated document, there should, however, be a mechanism to ensure the monitoring and review of the implementation of the Monterrey Consensus. |
Хотя необходимости в согласованном документе может не быть, тем не менее должен быть предусмотрен механизм обеспечения контроля за осуществлением Монтеррейского консенсуса и его обзора. |
We see the Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea, established by resolution 54/33, as a mechanism to support the annual review by improving coordination and cooperation, while respecting the competence of the institutions of the Convention. |
Считаем учрежденный резолюцией 54/33 Открытый процесс неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана и морского права механизмом поддержки такого ежегодного обзора за счет совершенствования координации и сотрудничества при одновременном уважении к компетенции учрежденных Конвенцией институтов. |
A great majority of responding States expressed the opinion that a single review mechanism, encompassing all four legal instruments, would be more coherent, as well as simpler to operate. |
По мнению практически всех государств, ответы которых были получены, единый механизм обзора, охватывающий все четыре юридических документа, был бы более целостным и простым в управлении. |
OIOS notes that the merits of the project, and the staff's reservations about it, were not subject to any evaluation process because the mechanism to review projects prior to implementation was abolished by the Executive Director. |
УСВН отмечает, что достоинства данного проекта - и оговорки сотрудников по его поводу - не являлись предметом оценки, так как Директор-исполнитель отменил практику обзора проектов до их осуществления. |
In addition, even as my delegation notes the challenges posed by action 12, we can commit to working with other delegations on the establishment of a mechanism to review the continuing need and the frequency of recurring reporting requirements. |
Помимо того, даже отмечая проблемы, связанные с выполнением меры 12, наша делегация может обязаться в сотрудничестве с другими поработать над созданием механизма обзора постоянства необходимости и частотности то и дело возникающих потребностей в докладах. |
The note by the Secretary-General invites us, above all, to put in place a mechanism for the final review and appraisal of the New Agenda in 2002, as well as its juridical base. |
В своей записке Генеральный секретарь предлагает нам прежде всего создать механизм для проведения в 2002 году окончательного обзора и оценки хода осуществления Новой программы, а также разработать нормативно-правовую базу для него. |
Should the Council decide to establish additional sanctions, it may also wish to consider establishing a mechanism to regularly review their impact on the humanitarian and economic situation of Liberia. |
Если Совет решит ввести дополнительные санкции, ему, вероятно, стоит рассмотреть вопрос об учреждении механизма для регулярного обзора того, как они будут сказываться на гуманитарной и экономической обстановке в Либерии. |
The study group could seek to develop outlines of proposals that might gain broad support for a comprehensive, coherent and fair debt workout mechanism, as an integral part of the international strategy for financial crisis prevention and resolution. |
Целью исследовательской группы могла бы стать подготовка обзора предложений, способных получить широкую поддержку при создании всеобъемлющего, согласованного и приемлемого механизма реструктуризации задолженности, являющегося неотъемлемой частью международной стратегии предотвращения и разрешения финансовых кризисов. |
In connection with the review of the implementation of these instruments, it is worth noting that the EU Action Plan against Organized Crime has set up a mechanism for peer evaluation, which so far has not been extended to the field of the fight against corruption. |
В связи с проведением обзора хода осуществления этих документов следует отметить, что План действий Европейского союза по борьбе с организованной преступностью предусматривал создание механизма независимой авторитетной оценки, который в области борьбы против коррупции пока не применялся. |
In the same spirit, we support the establishment of a monitoring committee - preferably with a clear time limit and a review mechanism - to engage in a transparent and open dialogue with the membership. |
В том же духе мы поддерживаем создание комитета по мониторингу - предпочтительно на четко определенный срок и с механизмом обзора - для организации транспарентного и открытого диалога с государствами-членами. |
A mechanism for universal periodic review had been agreed on in the Human Rights Council to avoid the selectivity and politicization that had characterized the Commission on Human Rights. |
Члены Совета по правам человека согласовали механизм универсального периодического обзора для того, чтобы избежать избирательности и политизации, которые были свойственны работе Комиссии по правам человека. |
A mid-term assessment or a review mechanism would be crucial for us to assess our progress, as it would allow us to further improve and address any shortcomings. |
Для оценки достигнутого прогресса, а также совершенствования нашей работы и устранения недочетов необходимо будет создать механизм промежуточной оценки или обзора. |
In these circumstances, one possibility may be to introduce a mechanism for automatic review of the provisions of the regulations relating to the size of the area for exploration after a certain period of time. |
В этих обстоятельствах одна из возможностей состоит в том, чтобы предусмотреть механизм автоматического обзора положений правил, касающихся размера разведочного района, по истечении определенного периода времени. |
Such a mechanism should envisage the possibility for review by the Legal and Technical Commission and the Council after a period of, say, five years. |
Такой механизм должен предусматривать возможность проведения в Юридической и технической комиссии и Совете надлежащего обзора по истечении периода продолжительностью, например, пять лет. |
It was also expected to result in closer cooperation between the treaty bodies and special procedure mandate holders, as the approach to the review mechanism and country-specific input would need to be coordinated frequently. |
Было выражено мнение о том, что оно должно также открыть возможности для более тесного сотрудничества между договорными органами и обладателями мандатов специальных процедур, поскольку часто будет возникать необходимость в координации подхода к механизму обзора, а также к конкретным страновым материалам. |
Based on that study, a further detailed review was initiated in early 2001 by the Nairobi administration in cooperation with UNEP and Habitat management on conceptual aspects of the various issues involved, including the mechanism and modalities for implementation. |
На основе результатов этого исследования в начале 2001 года администрация Отделения в Найроби в сотрудничестве с руководством ЮНЕП и Хабитат приступила к проведению дополнительного подробного обзора концептуальных аспектов различных связанных с этим вопросов, включая механизм и методы осуществления. |
Although the ASEAN+3 Economic Review and Policy Dialogue is the most advanced multilateral peer review mechanism in Asia, it is still not strong enough to support reserve pooling arrangements. |
Хотя механизм экономического обзора и обсуждения вопросов политики в рамках «АСЕАН+З» является самым продвинутым многосторонним механизмом коллегиального обзора в Азии, его потенциала все еще не хватает для поддержки соглашений о создании коллективных резервов. |
In particular, an annual ministerial review under the auspices of the Council can serve as the new central mechanism for monitoring progress in the implementation of the agenda, an umbrella review that provides a comprehensive and integrated approach to the different follow-up processes. |
В частности, ежегодный обзор на уровне министров, проводимый под эгидой Совета может выполнять функции нового центрального механизма отслеживания прогресса в осуществлении повестки дня в области развития, обеспечивая проведение всеохватного обзора на основе применения всеобъемлющего и комплексного подхода к различным процессам последующей деятельности. |
The year-long institution-building efforts led to the adoption by consensus in June 2007 of a package of reforms, including the establishment of a universal periodic review mechanism by which the Council is meant to examine the situation of human rights in all countries. |
В результате длившихся год усилий по их созданию в июне 2007 года был принят консенсусом пакет реформ, включающих учреждение механизма универсального периодического обзора, с помощью которого Совет будет изучать положение в области прав человека во всех странах. |
The informal working group at the expert level shall be the appropriate mechanism to undertake the substantive review of mandates and submit a report to the informal working group of the plenary. |
Неофициальная рабочая группа на уровне экспертов была бы надлежащим механизмом для проведения существенного обзора мандатов и представления доклада неофициальной рабочей группе пленарного заседания. |
The European Union was also negotiating a common position with regard to the two working groups of the United Nations Convention against Corruption dealing with the review mechanism and technical assistance. |
Европейский союз также ведет переговоры с целью выработки общей позиции в отношении двух рабочих групп Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, занимающихся вопросами создания механизма обзора и оказания технической помощи. |
The state of economic policy is then evaluated, in a type of peer review mechanism, on the basis of the answers of decision makers to those questions. |
Затем на основе ответов разработчиков политики на эти вопросы в рамках своего рода механизма экспертного обзора производится оценка состояния экономической политики. |
The checklist would serve as the basis for consideration of the full-fledged review mechanism at the second session, to be held in January 2008 in Indonesia. |
Упомянутый контрольный перечень будет служить в качестве основы для рассмотрения полномасштабного механизма обзора на второй сессии, которая должна состояться в январе 2008 года в Индонезии. |
The outcome of the universal periodic review, as a cooperative mechanism, should be implemented primarily by the State concerned and, as appropriate, by other relevant stakeholders. |
Итоговый документ универсального периодического обзора как механизма сотрудничества должен осуществляться в первую очередь соответствующим государством, а также, в случае необходимости, другими заинтересованными сторонами. |